Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
The meeting stressed that the maintenance of peace and security is essential for the realization of sustainable human development and the welfare and prosperity of all peoples and nations, and that human security should be the foundation of international peace and security. Участники совещания подчеркнули, что поддержание мира и безопасности имеет исключительно важное значение для обеспечения устойчивого развития человеческого потенциала, благополучия и процветания всех стран и народов и что залогом мира и международной безопасности должна стать безопасность человека.
The participants were appreciative of the success of the special session of the General Assembly on children and stressed that the special needs of children in Non-Self-Governing Territories should be addressed when implementing the guidelines of the final document of the special session. Участники отметили успех специальной сессии Генеральной Ассамблеи по детям и подчеркнули, что при осуществлении руководящих принципов заключительного документа специальной сессии следует учитывать особые потребности детей в несамоуправляющихся территориях.
During the general debate held at the 232nd meeting of the Special Committee, on 10 April 2000, delegations stressed that the topic should remain a priority item on the agenda of the Special Committee. В ходе общих прений, состоявшихся на 232м заседании Специального комитета 10 апреля 2000 года, делегации подчеркнули необходимость сохранения этого вопроса в качестве одного из приоритетных пунктов в повестке дня Специального комитета.
Sweden also stressed that restorative justice programmes should not interfere with States' rights to impose sanctions on criminals and underlined that restorative justice programmes should not interfere with the principles of penal law regarding proportionality, legality, equity, predictability and consistency in sentencing. Швеция также подчеркнула, что программы реституционного правосудия не должны затрагивать права государств применять санкции в отношении преступников, и подчеркнули, что программы реституционного правосудия не должны нарушать принципы уголовного права, касающиеся соразмерности, законности, справедливости, пред-сказуемости и последовательности при установ-лении мер наказания.
Furthermore, many countries also stressed that economic standards or models valid for developed countries have to be adapted to conditions in developing countries, as they have to take into consideration the specific characteristics in developing countries. Кроме того, многие страны подчеркнули также важность того, чтобы экономические стандарты или модели, используемые развитыми странами, отвечали условиям развивающихся стран, поскольку им необходимо принимать во внимание особенности развивающихся стран.
With regard to the participation of major groups in the 2002 event, many Governments stressed that major groups from developing countries should be assisted so as to ensure a fair balance between developed and developing country major group representation. Что касается участия основных групп в обзоре 2002 года, то многие правительства подчеркнули необходимость оказания помощи основным группам из развивающихся стран в целях обеспечения справедливого баланса между представленностью основных групп из развитых и развивающихся стран.
Experts stressed the significant role of national laws on investment, especially with regard to the admission and establishment of foreign investors and the development implications of domestic legislation, which should be reflected in IIAs. Эксперты подчеркнули существенную роль национального законодательства об инвестициях, в особенности с точки зрения регулирования вопросов доступа для иностранных инвесторов и их обоснования в стране и значения национального законодательства для процесса развития, что должно находить отражение в МИС.
They stressed that further awareness-raising and improved procedural laws and clear guidelines for the public would be needed as a basis to facilitate the implementation process and address legal and non-legal implementation barriers. Они подчеркнули необходимость дальнейшего повышения осведомленности общественности и улучшения законов процедурного характера, а также необходимость наличия четких руководящих принципов для общественности, что станет предпосылкой для содействия процессу осуществления и устранения юридических и неюридических препятствий.
V. During the discussions on the subregional development centres, representatives of the Secretary-General stressed that the centres had been established on the basis of the wishes of the Member States concerned and that they addressed specific development needs of the countries of the subregions. В ходе обсуждения вопросов о субрегиональных центрах развития представители Генерального секретаря подчеркнули, что эти центры были созданы на основе пожеланий соответствующих государств-членов и что они удовлетворяют конкретные потребности в области развития стран субрегиона.
The experts noted that it is important to bear in mind the Millennium Development Goals, and stressed that development, the MDGs and ageing, in the context of the countries of the EECCA region, merit particular attention at the Conference. Эксперты указали, что важно иметь в виду цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и подчеркнули, что развитие, ЦРДТ и проблемы старения в условиях стран региона ВЕКЦА заслуживают особого внимания Конференции.
They stressed that it was also necessary to analyse failures of or problems with asset recovery cases in order to learn lessons from any mistakes made and to analyse small cases and their specific needs. Они подчеркнули, что следует анализировать также неудачи и проблемы в рамках дел о возвращении активов с целью извлечения уроков из допущенных ошибок, а также анализировать небольшие дела и связанные с ними конкретные потребности.
Heads of State or Government also stressed that regional organizations can work in complementarity at the international and regional institutional levels for the achievement of international peace and security, given the regional organizations' knowledge of the region. Главы государств и правительств также подчеркнули, что региональные организации могут взаимодополнять институциональные усилия, прилагаемые каждой из них на международном и региональном уровнях в целях достижения международного мира и безопасности, поскольку региональные организации имеют богатый региональный опыт.
Some developed country representatives were of the view that UNCTAD should concentrate on FDI, while representatives from developing countries stressed that, given its focus on development issues, UNCTAD should continue its work on FPI. Несколько представителей развитых стран выразили мнение о том, что ЮНКТАД следует сосредоточить свое внимание на ПИИ, тогда как представители развивающихся стран подчеркнули, что, поскольку в центре внимания ЮНКТАД находятся вопросы развития, ей следует продолжать работу по проблематике ИПИ.
The Group of 77 and China stressed that the special needs of least developed country Parties would need to be addressed both from the point of view of identifying their special technology needs and of capacity-building. Группа 77 и Китай подчеркнули необходимость рассмотрения специальных потребностей Сторон, являющихся наименее развитыми странами, как с точки зрения идентификации их специальных технологических потребностей, так и в контексте укрепления потенциала.
Participants stressed the urgent need to restore peace and stability, to combat the growing insecurity, unemployment and poverty, to re-establish the authority of the State throughout the national territory, and to guarantee freedom of movement of people and goods throughout the national territory. Участники переговоров подчеркнули и вновь подтвердили насущную необходимость восстановления мира и стабильности в стране, борьбы с растущей неуверенностью, безработицей и нищетой, а также необходимость восстановления государственной власти на всей территории Кот-д'Ивуара в целях обеспечения свободного передвижения людей и товаров по всей территории страны.
Several delegations had stressed the usefulness to consider, inter alia, on the basis of country reports, the annual progress made in the implementation of the Pan-European Transport Corridors agreed upon at the Second and Third Pan-European Transport Conferences. Некоторые делегации подчеркнули целесообразность рассмотрения, в частности на основе национальных докладов, вопроса о достигнутом за год прогрессе в создании системы общеевропейских транспортных коридоров, согласованных на второй и третьей общеевропейских транспортных конференциях.
They stressed that the compromise consisting in waiving the principle of legal exemption from liability for nautical errors under the Convention and providing only for contractual liability represented a genuine effort on their part in the interests of harmonizing legislation. Они подчеркнули, что компромиссное решение, которое означает отказ от принципа юридического освобождения от ответственности за навигационную ошибку в рамках Конвенции в пользу принципа освобождения от договорной ответственности, представляет собой реальную уступку с их стороны в интересах унификации правовых положений.
Noting the consequences of armed conflict for women, which included internal displacement and refugee flight, the speakers stressed the crucial role of women in the maintenance and promotion of peace and security and the preservation of social order in times of armed conflict. Указав на последствия вооруженного конфликта для женщин, которые включают в себя перемещение внутри страны и спасение бегством, выступающие подчеркнули решающую роль женщин в деле поддержания и поощрения мира и безопасности и сохранения социального порядка в период вооруженного конфликта.
Planning, including through integrated mission planning processes and integrated mission task forces, was stressed by several delegations as a necessity for the success of a mission and the creation of a sound entry and exit strategy. Ряд делегаций подчеркнули, что планирование, в том числе в рамках комплексных процессов планирования миссий и объединенных целевых групп миссий, - это залог успеха любой миссии и необходимое условие для разработки разумной стратегии начала и завершения операции.
Partnership between aid agencies and NGOs also make a major contribution to development efforts; Participants stressed that the millennium development goals are the driving force of the new unprecedented international effort for mobilizing financing for development. Партнерские связи между учреждениями по оказанию помощи и НПО также вносят значительный вклад в усилия в области развития. участники подчеркнули, что цели тысячелетия в области развития являются движущей силой новых беспрецедентных международных усилий по мобилизации финансовых средств на цели развития.
Many speakers had stressed the relationship between economic development and sustainable development, and there had been a number of comments on the interdependence of the two domains emphasizing that sustainable development depended on economic growth. Многие ораторы подчеркнули взаимосвязь между экономическим развитием и устойчивым развитием, и был высказан ряд замечаний по поводу взаимозависимости указанных двух процессов с особым акцентом на то, что устойчивое развитие зависит от экономического роста.
Delegations stressed that the increase in UNDP resources, especially the reversal in the declining trend of regular resources, was a reaffirmation of the organization's steady progress in the right direction. Делегации подчеркнули, что увеличение объема ресурсов ПРООН, особенно увеличение объема регулярных ресурсов, пришедшее на смену тенденции к их сокращению, является еще одним подтверждением неуклонного продвижения организации в правильном направлении.
In the discussion, delegations stressed that to raise the public profile of the land administration sector in the ECE countries, the attention of the policy makers should be drawn to the following issues: В ходе обсуждения делегации подчеркнули, что в интересах повышения уровня информированности общественности о секторе управления земельными ресурсами в странах ЕЭК внимание директивных органов следует привлечь к следующим вопросам:
It was stressed by States parties that non-strategic weapons must be further reduced in a transparent, accountable, verifiable and irreversible manner, and that negotiations should begin on further reductions of those weapons as soon as possible. Государства-участники подчеркнули, что необходимо продолжить сокращение нестратегических вооружений транспарентным, подотчетным, поддающимся контролю и необратимым образом и что как можно скорее необходимо начать переговоры о дальнейших сокращениях этих вооружений.
Staff representatives in one of these duty stations stressed specifically that staff should not be obliged to remain too long at hardship stations but should be given the opportunity to work at "headquarters" duty stations. Представители персонала во одном из этих мест службы особо подчеркнули, что сотрудников не следует обязывать слишком долго оставаться в местах службы с трудными условиями, а следует предоставлять им возможность работать в местах службы, выполняющих функции "штаб-квартир".