Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
The participants in the meeting stressed that, to strengthen the capacity of law enforcement officials, it was crucial to provide technical assistance, build capacity, exchange best practices and share information at the national, regional and international levels. Участники совещания подчеркнули, что для укрепления потенциала работников правоохранительных органов крайне важно оказывать техническую помощь, повышать квалификацию и обмениваться передовым опытом и информацией на национальном, региональном и международном уровнях.
In that connection, it was stressed that, for many developing countries, capacity-building and technical assistance were crucial for helping them to comply with obligations stemming from the ratification of or accession to international legal instruments. В этой связи участники подчеркнули, что для многих развивающихся стран укрепление потенциала и оказание технической помощи имеют огромное значение, поскольку они содействуют выполнению обязательств, обусловленных ратификацией международных правовых документов или присоединением к ним.
The signing of the tripartite agreement for the voluntary return of Somali refugees from Kenya was an important step, although delegations stressed that returns must be voluntary and carried out with appropriate consideration given to each person's particular circumstances and security conditions in areas of return. Важным этапом явилось подписание трехстороннего соглашения о добровольном возвращении этих беженцев из Кении, хотя делегации подчеркнули, что это возвращение должно носить добровольный характер и что его следует осуществлять при надлежащем учете обстоятельств каждого лица и уровня безопасности в районах их приема.
They stressed the necessity of having a mechanism to assess whether allocations from the PBF are directed to the appropriate channels leading to peacebuilding; Они подчеркнули необходимость создания механизма для подтверждения того, что ассигнования из ФМС распределяются по надлежащим каналам, способствующим миростроительству.
The Ministers stressed, in this regard, that no member of the Non-Aligned Movement should therefore be categorized above level C of the peacekeeping scale of assessment. Министры подчеркнули в связи с этим, что таким образом ни один из членов Движения неприсоединения не может быть отнесен к категории выше категории С по шкале взносов на операции по поддержанию мира.
Other members not opposed to including the concept in the draft conclusions stressed that it was not a means to accord greater weight to powerful states, or to determine whether practice was sufficiently widespread. Другие члены Комиссии, которые не возражали против идеи включения этого понятия в проекты выводов, подчеркнули, что речь не идет о способе придать больший вес могущественным государствам или определить, достаточно ли широко распространена практика.
Some members stressed that the Commission should not, as part of the topic, endeavour to decide whether "sustainable development" or the "principle of prevention" were general principles or rules of international law. Ряд членов подчеркнули, что в рамках данной темы Комиссии не следует заниматься решением вопроса о том, чем являются "устойчивое развитие" или "принцип предотвращения" - общими принципами или нормами международного права.
In paragraph 4(e) of the outcome document of the High-level Meeting on Disability and Development (resolution 68/3), Member States stressed that primary health care and specialized services should be made available for persons with disabilities. В пункте 4(е) итогового документа Совещания высокого уровня по вопросам инвалидности и развития (резолюция 68/3) государства-члены подчеркнули, что инвалиды должны иметь доступ к первичной медико-санитарной помощи и специализированным услугам.
In general, they stressed that such a system should be competitive and easy to explain and administer and should be aimed at rewarding performance and encouraging mobility. В целом, они подчеркнули, что такая система должна быть конкурентоспособной и простой в применении и для разъяснения сотрудникам и должна быть ориентирована на поощрение высоких результатов в работе и стимулирование мобильности.
In their comments on this report, the authorities stressed that the death penalty could be used only for the most serious crimes and that defendants were granted all due process guarantees during their trials, including access to a lawyer and the right to appeal. В своих замечаниях в связи с этим сообщением власти подчеркнули, что смертная казнь может применяться только за совершение самых тяжких преступлений и что в ходе судебных разбирательств подсудимым предоставляются все гарантии надлежащего отправления правосудия, включая доступ к адвокату и право на обжалование.
Member States stressed the universality of sustainable consumption patterns, with developed countries taking the lead in the transition to such patterns and developing countries being offered opportunities to "leapfrog". Государства-члены подчеркнули универсальный характер устойчивых моделей потребления, причем развитые страны должны играть ведущую роль в процессе перехода к таким моделям, а развивающимся странами следует открыть возможности для «ускоренного прогресса».
They stressed that the concept must be considered carefully and that it was necessary to draw a clear line between the protection of civilians and the responsibility to protect, as the General Assembly had not yet reached consensus on the latter. Они подчеркнули, что эта концепция должна применяться осторожно и что необходимо проводить четкое различие между защитой гражданского населения и ответственностью по защите, поскольку Генеральная Ассамблея еще не достигла консенсуса относительно последней.
In particular, some delegations stressed that fisheries were already covered by the United Nations Fish Stocks Agreement, which was being implemented by States through regional fisheries management organizations, and should therefore not be considered within the scope of an international instrument. В частности, некоторые делегации подчеркнули, что вопросы рыболовства уже охватываются Соглашением Организации Объединенных Наций по рыбным запасам, которое осуществляется государствами через региональные рыбохозяйственные организации, и по этой причине не должны рассматриваться в рамках сферы действия международного документа.
In that regard, many delegations stressed that States should strive to reach a consensus and expressed confidence that consensus would indeed be reached, thereby making an additional meeting unnecessary. В этой связи многие делегации подчеркнули, что государства должны стремиться к достижению консенсуса, и выразили уверенность в том, что консенсус все же будет достигнут, в силу чего проводить дополнительное совещание не потребуется.
They stressed that the situation must not become an opportunity to permanently remove an unwelcome community, and expressed deep concern about the assertion of the Government that Rohingya were illegal immigrants and stateless persons. Они подчеркнули недопустимость использования такой ситуации для изгнания нежелательной общины, и выразили глубокую озабоченность в связи с утверждением правительства, что рохингья являются незаконными иммигрантами и лицами без гражданства.
Some speakers welcomed the use of sound evidence in countering stereotypes and misperceptions, while others stressed the role of the media, civil society actors and other stakeholders in contributing to informed public debate. Ряд ораторов приветствовали использование для борьбы со стереотипами и ошибочными представлениями имеющихся достоверных фактов, в то время как другие подчеркнули роль средств массовой информации, субъектов гражданского общества и других заинтересованных сторон в плане содействия проведению предметных общественных дискуссий.
Other members of the Board stressed that, currently, when risk assessment mechanisms identify a potentially risky transport, the TIR Convention provides various options to manage that risk, such as prescribing a national itinerary or imposing a customs escort. Другие члены Совета подчеркнули, что, если механизмы оценки рисков позволяют выявить потенциально рискованные перевозки, сейчас в Конвенции МДП предусмотрены различные варианты управления этими рисками, такие как обязательное применение национального маршрута или таможенного сопровождения.
Participants stressed, in this connection, that in order for the Commission to perform these strategic functions, a substantial change in its working methods would be imperative. Участники подчеркнули в этой связи, что Комиссии следует внести существенные изменения в свои методы работы, чтобы выполнять эти стратегические функции.
However, some delegations stressed that a number of global and regional instruments and organizations with relevant mandates existed and suggested that States should focus on implementing existing instruments, which already provided a basis for the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. Однако некоторые делегации подчеркнули, что существует ряд глобальных и региональных механизмов и организаций с соответствующими мандатами, и предложили, чтобы государства сконцентрировали внимание на имплементации существующих документов, которые уже обеспечивают основу для сохранения и устойчивого использования морского разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции.
Several other delegations stressed the requirements related to the protection and preservation of the marine environment, the duty to cooperate and the duty to undertake impact assessments. Несколько других делегаций подчеркнули требования, касающиеся защиты и сохранения морской среды, обязанность сотрудничать и обязанность проводить оценки воздействия.
The Co-Chairs stressed that comments should therefore focus on adding any missing issues that might have been raised during the discussions but were not captured in the overview. Сопредседатели подчеркнули, что поэтому комментарии должны быть нацелены на осуществление любых упущенных из виду вопросов, которые могли быть затронуты в ходе обсуждений, но не охвачены обзором.
Participants stressed that there was a continuing need for strong and coordinated international support for Lebanon to help it to withstand the multiple challenges to its security and stability and reiterated the importance of further strengthening the capabilities of the armed forces. Участники подчеркнули необходимость дальнейшей твердой, скоординированной международной поддержки Ливана, чтобы помочь ему противостоять многочисленным вызовам, ставящим под угрозу его безопасность и стабильность, и особо отметили важность продолжения усиления потенциала вооруженных сил.
Underlining that the lack of access to humanitarian assistance had a devastating impact on populations in need, many delegations stressed that unfettered access to such assistance was imperative. Подчеркнув, что отсутствие доступа к гуманитарной помощи имеет крайне негативное воздействие на нуждающееся население, многие делегации подчеркнули необходимость беспрепятственного доступа к такой помощи.
They expressed concern about the humanitarian situation in South Kordofan and Blue Nile States, while some delegations stressed that it was indispensable to cease hostilities in order to resolve the humanitarian problems. Они выразили озабоченность по поводу гуманитарной ситуации в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил, причем некоторые делегации подчеркнули, что для решения гуманитарных проблем необходимо добиться прекращения боевых действий.
The two briefers stressed that the time had come to consolidate these gains while continuing to secure the zones where the armed groups were still active. Оба докладчика подчеркнули, что пришло время закрепить достигнутые успехи и в то же время продолжить обеспечение безопасности в тех районах, в которых все еще активно действуют вооруженные группы.