Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
The Committee members stressed, at the outset, that they considered the joint board meetings to be a very important issue for the effective governance of the funds and programmes, as well as for their continued efficient operations. В первую очередь члены Комитета подчеркнули, что, по их мнению, вопрос о совместных совещаниях советов имеет весьма важное значение для успешного управления фондами и программами, а также для их дальнейшей эффективной работы.
In this connection, the mission stressed that the establishment and maintenance of productive bilateral channels between Kinshasa and Kigali were vital to the restoration of peace and the development of democracy and prosperity in the subregion. В этой связи члены миссии подчеркнули, что создание и поддержание продуктивных двусторонних каналов связи между Киншасой и Кигали имеют жизненно важное значение для восстановления мира, а также для развития демократии и обеспечения процветания в субрегионе.
The members of the Committee stressed, inter alia, the importance of the advocacy role in promoting further ratifications to the Convention. Mr. Prasad Kariyawasam was elected Chairperson of the Committee. Члены Комитета подчеркнули, среди прочего, важность пропагандистской деятельности для поощрения дальнейших ратификаций Конвенции. Председателем Комитета был избран г-н Прасад Кариявасам.
They stressed too that in order to justify spending allocations, it was vital that the needs assessment focus on determining funding priorities and that national implementation plans clearly indicate those priorities and implementation costs rather than provide only general descriptions. Они подчеркнули также, что в целях обоснования ассигнований на расходы принципиально важно, чтобы оценка потребностей была ориентирована на определение приоритетов финансирования и чтобы эти приоритеты и затраты на осуществление четко указывались в национальных планах выполнения вместо того, чтобы приводить лишь общее описание.
The experts stressed that the process of diversification should be driven by the private sector, therefore, the development and support of the private sector by African Governments and their development partners are important. Эксперты подчеркнули, что движущей силой процесса диверсификации должен быть частный сектор; в этой связи важное значение имеет развитие частного сектора и его поддержка со стороны правительств стран Африки и их партнеров по развитию.
Gravely concerned at the immense suffering which the people of the Democratic Republic of the Congo are undergoing as a result of the war, the Summit stressed the urgent need to alleviate this suffering. Будучи серьезно обеспокоенными в связи с огромными страданиями, выпавшими на долю населения Демократической Республики Конго в результате войны, участники Встречи на высшем уровне подчеркнули, что необходимо безотлагательно принять меры к тому, чтобы облегчить эти страдания.
Many delegations stressed that the United Nations Convention to Combat Desertification, the only convention specifically aimed at redressing land degradation in developing countries, had not received adequate support as a vital instrument of integrated planning and management of land resources. Многие делегации подчеркнули, что Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, являющейся единственной конвенцией, конкретно нацеленной на борьбу с деградацией земельных ресурсов в развивающихся странах, не была оказана надлежащая поддержка как жизненно важному средству обеспечения комплексного планирования и рационального использования земельных ресурсов.
The representatives of both Governments stressed their commitment to sustainable development and measures to counteract the illicit trade in toxic and dangerous products and wastes, a commitment backed up by international obligations and specific national measures. Так, их представители подчеркнули свою глубокую заинтересованность в устойчивом развитии и в борьбе с незаконной торговлей токсичными продуктами и опасными отходами, которая проявляется в их международных обязательствах и принятии конкретных мер на национальном уровне.
Two speakers stressed that limits on the movement of mercury could conflict with existing global trade rules; consideration of harmonization and synchronization with those rules would therefore be important. Два оратора подчеркнули, что ограничения на торговлю ртутью могут войти в противоречие с действующими правилами мировой торговли; поэтому важное значение приобретает вопрос о согласовании и синхронизации с такими правилами.
Some participants stressed that, in order for farmers to be involved in risk assessment, they need to be able to understand not only climate variability, but also climate change. Некоторые участники подчеркнули, что для вовлечения сельхозпроизводителей в оценку риска необходимо, чтобы они были в состоянии понять не только явление изменчивости климата, но и процесс изменения климата.
In addition to capacity-building activities aimed at the judiciary itself, participants stressed the urgent need for training of trainers as a prerequisite for the incorporation of the Convention in the activities of various national education institutes. Участники подчеркнули, что помимо мероприятий по наращиванию потенциала для самих судебных работников, необходимо в срочном порядке организовать подготовку преподавателей, которая является предварительным условием учета Конвенции в программах различных учебных заведений в странах.
They stressed that farmers had to learn the connection between the use of certified seed, higher yield, less use of pesticides, better products and a higher profit. Они подчеркнули, что фермерам необходимо осознать связь между использованием сертифицированных семян, более высокими урожаями, меньшим использованием пестицидов, лучшей продукцией и более высокими прибылями.
However, a large number of participants stressed that those levels remained inadequate in relation to requirements, particularly the need to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, in all regions by 2015. Вместе с тем многие участники подчеркнули, что эти показатели по-прежнему недостаточны для удовлетворения потребностей, особенно с учетом необходимости достижения во всех регионах к 2015 году согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
In noting that accountability should include a focus on the monitoring of performance and results, they stressed that accountability frameworks must be robust enough to respond to needs even in the most challenging parts of the world. Отметив, что подотчетность подразумевает уделение особого внимания контролю за эффективностью и результатами деятельности, они подчеркнули, что система подотчетности должна быть достаточно эффективной, чтобы удовлетворять потребности даже в наиболее неспокойных регионах мира.
These delegations further stressed in the Working Group that in the case of armed struggle, the first Protocol to the Geneva Conventions applies, of which article 51 states that attacks on the civilian population are prohibited. Далее эти делегации в Рабочей группе подчеркнули, что в случае вооруженной борьбы применяется Первый протокол к Женевским конвенциям, 51 статья которого гласит, что нападения на гражданское население запрещены.
A number of Government officials immediately stressed Germany's commitment to support and strengthen the special mechanisms of the Commission on Human Rights, and in that connection they plan to issue a general and standing invitation to visit Germany. ЗЗ. Некоторые представители правительства сразу же подчеркнули приверженность своей страны поддержке и укреплению специальных механизмов Комиссии по правам человека и сообщили, что, помимо этого, правительство планирует направить им общие и постоянно действующие приглашения на посещение страны.
Experts from the business sector dealing with cross-border M&As stressed that the main driving motivations behind cross-border M&As relate to the need to grow on global markets and to act quickly. Эксперты, представляющие деловой сектор, связанный с трансграничными СиП, подчеркнули, что основной движущей силой трансграничных СиП является необходимость расширения деятельности на глобальных рынках и принятия быстрых мер.
In a joint statement, the four indigenous fellows participating in the 1999 OHCHR Indigenous Fellowship Programme expressed strong support for the Programme and stressed that it had allowed them to gain a good overview of the United Nations system. В своем совместном заявлении четыре стипендиата из числа коренных народов, которые участвовали в 1999 году в Программе стипендий для коренных народов УВКПЧ, решительно поддержали осуществление этой Программы и подчеркнули, что она позволила им получить достаточно полное представление о деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Many delegations noted with appreciation the adoption in March 2001 by the FAO Committee on Fisheries of the International Plan of Action to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing and stressed the overall importance of the plan. Многие делегации с удовлетворением отметили принятие в марте 2001 года Комитетом ФАО по рыболовству Международного плана действий по предотвращению, сдерживанию и ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла и подчеркнули общее важное значение этого плана.
They stressed that any undue pressure or interference in the Agency's activities, especially its verification process, which could jeopardize the efficiency and credibility of the Agency, should be avoided. Они подчеркнули необходимость исключения любого необоснованного нажима или вмешательства в дела Агентства, особенно в его процесс проверки, которые могут подорвать эффективность и авторитет Агентства.
In relation to the overall substance of the draft articles, some members stressed that Part II containing general principles was fundamental to the overall structure of the draft articles. В отношении общего содержания проектов статей ряд членов Комиссии подчеркнули, что для общей структуры проектов статей основополагающее значение имеет часть II, в которой излагаются общие принципы.
On this point, the Seminar stressed that quality of research carried out by small countries is just as high as that of larger countries. В этой связи участники семинара подчеркнули, что качество исследований, проводимых небольшими странами, также высоко, как и качество исследований в больших по размеру странах.
Many delegations recommended that the General Assembly address the Rwanda report, as it had the Srebrenica report, and stressed that the Special Committee should focus on the structural or technical problems highlighted in the reports, and suggest appropriate remedies. Многие делегации рекомендовали Генеральной Ассамблее рассмотреть доклад по Руанде, как это было сделано с докладом по Сребренице, и подчеркнули, что Специальному комитету следует уделить особое внимание отмеченным в докладах структурным и техническим проблемам и предложить соответствующие меры для их решения.
At the recent High-level Plenary Meeting of the General Assembly, world leaders once again stressed the important role of women in the prevention and resolution of conflicts and in peacebuilding and reaffirmed their commitment to the full and effective implementation of resolution 1325. На прошедшем недавно пленарном заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи мировые лидеры вновь подчеркнули важную роль женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов, а также в миростроительстве, и подтвердили взятые обязательства по полному и эффективному выполнению резолюции 1325.
In their decision on Georgia, the Ministers stressed, inter alia, that the Geneva process was a leading framework for the peaceful settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia, and underlined the primary responsibility of the United Nations for advancing that process. В своем решении относительно Грузии министры подчеркнули, в частности, что основными рамками для мирного урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия, является Женевский процесс, и особо отметили, что ответственность за продвижение этого процесса несет, в первую очередь, Организация Объединенных Наций.