Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
Belgium and the United Kingdom stressed that the burden of ensuring transparency in commercial and financial flows or supply chains should be borne primarily by private companies and should be based on either voluntary measures or the OECD Guidelines for Multinational Enterprises. Бельгия и Соединенное Королевство подчеркнули, что бремя обеспечения транспарентности коммерческих и финансовых потоков или схем поставок должны нести прежде всего частные компании и что оно должно иметь в своей основе либо добровольные меры, либо руководящие принципы Организации экономического сотрудничества и развития для многонациональных предприятий.
Members of the Council stressed that this question had to be solved on a strictly humanitarian basis in accordance with the position stated by the Secretary-General in his reports to the Security Council. Члены Совета подчеркнули, что этот вопрос необходимо решать исключительно в гуманитарных рамках на основе позиции, изложенной Генеральным секретарем в его докладах Совету Безопасности.
Some other delegations stressed that the Special Committee should avoid duplicating work on United Nations peacekeeping carried out by other more specialized bodies of the Organization. Некоторые другие делегации подчеркнули, что Специальному комитету следует стремиться к тому, чтобы его работа, связанная с деятельностью Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, не дублировала аналогичную работу, проводимую другими, более специализированными органами Организации.
Many participants stressed that a substantial increase in official development assistance, to 0.7 per cent of gross national product, was critical, in particular for the least developed and other low-income countries. Многие участники подчеркнули важнейшее значение значительного увеличения объема официальной помощи в целях развития до уровня 0,7 процента валового национального продукта, в частности в интересах наименее развитых и других стран с низким уровнем дохода.
Several delegations stressed that ensuring the sustainability of fish as a resource was of utmost priority owing to the fact that their societies' culture, health, economies and development were dependent upon the proper conservation and management of shared fish stocks. Некоторые делегации подчеркнули, что обеспечение устойчивости рыбы как ресурса имеет первостепенную важность, поскольку культура, здоровье, экономика и развитие их общества зависит от надлежащего сохранения трансзональных рыбных запасов и управления ими.
They stressed, however, that a distinction should be made between professional Hezbollah fighters and civilian militia volunteers from Amal and the Lebanese communist party who took up arms during the conflict. Вместе с тем они подчеркнули, что следует проводить различие между профессиональными бойцами "Хесболлы" и гражданскими ополченцами-добровольцами из организации "Амаль" и ливанской коммунистической партии, которые взялись за оружие во время конфликта.
The authorities also stressed that human rights training will be carried out for law enforcement personnel and that specific training on trafficking in persons will be organized in cooperation with local non-governmental organizations. Власти также подчеркнули, что с работниками правоохранительных органов будут проведены учебные занятия по проблемам прав человека и что специальная подготовка по вопросам торговли людьми будет организована в сотрудничестве с местными неправительственными организациями.
Finland and Sweden stressed that the granting of mitigating circumstances could be considered only when the offender had attempted to prevent, remedy or limit the harmful consequences of his or her own crime. Финляндия и Швеция подчеркнули, что вопрос о смягчающих обстоятельствах может быть рассмотрен только в том случае, если обвиняемый пытался предотвратить, устранить или ограничить вредные последствия своего преступления.
A number of States stressed that victims had the status of parties (civil parties) to the proceedings and had the right to present their views. Ряд государств подчеркнули, что в ходе судебного разбирательства потерпевшие имеют статус сторон (сторон гражданского производства) и вправе высказывать свои мнения.
Several States stressed that in such cases the smuggled migrants were provided with temporary identity or travel documents facilitating the repatriation process (Indonesia, Peru, Romania, Slovakia, Spain, Sweden and Thailand). Несколько государств подчеркнули, что в этих конкретных случаях незаконно ввезенным мигрантам выдаются временные удостоверения личности или проездные документы, облегчающие процесс репатриации (Индонезия, Испания, Перу, Румыния, Словакия, Таиланд и Швеция).
As the Foreign Ministers of the Non-Aligned Movement stressed at their special meeting on 13 June 2005 in Doha, what is at stake is the very future of humanity and civilizations. Как подчеркнули министры иностранных дел стран Движения неприсоединения на своем специальном совещании в Дохе 13 июня 2005 года, на карту поставлено самое будущее человеческого рода и цивилизаций.
Although the draft articles took a framework approach, some delegations stressed that the draft articles ought to be normative, binding and carefully couched in precise legal language. Хотя в проектах статей принят рамочный подход, некоторые делегации подчеркнули, что эти проекты статей должны носить нормативный и обязательный характер и закреплять четкие правовые формулировки.
Those delegations stressed that the "trigger" mechanism envisaged in the Convention had proved to be inadequate and non-operational and had made the application of the Convention discriminatory. Указанные делегации подчеркнули, что предусмотренный в Конвенции «пусковой» механизм на практике оказывается неадекватным, не срабатывающим и делающим применение Конвенции дискриминационным.
Several participants stressed that much capital has flown from developing to developed countries, creating negative net financial flows in the former. Ряд участников подчеркнули, что вывоз капитала из развивающихся в развитые страны превышает его ввоз, в результате чего наблюдается чистый отток финансовых ресурсов из развивающихся стран.
Moreover, some participants stressed that the cross-cutting nature of human rights, gender equality and the empowering of women should be recognized as critical to the achievement of all development goals. Кроме того, ряд участников подчеркнули, что решающее значение для достижения всех целей в области развития имеет признание сквозного характера вопросов прав человека, гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Panellists and participants noted a lack of coherence between commitments and actions and stressed the crucial role NGOs could play in that regard by mobilizing public opinion at the national and international levels. Члены дискуссионной группы и участники отметили недостаточную согласованность обязательств и мер и подчеркнули, что решающую роль в этой связи могут играть НПО путем мобилизации общественности на национальном и международном уровнях.
Some members stressed that the proposed change in the wording of the paragraph did not change the procedure but was rather an attempt to articulate more concisely the same idea. Некоторые члены подчеркнули, что предлагаемое изменение в формулировке данного пункта не меняет процедуры, а скорее является попыткой более кратко сформулировать ту же мысль.
Several other delegations singled out the importance of judicial settlement of disputes and stressed the important role of the International Court of Justice as the principal judicial organ of the United Nations. Несколько других делегаций особо выделили важное значение судебного урегулирования споров и подчеркнули важную роль Международного Суда как главного судебного органа Организации Объединенных Наций.
Many ministers stressed that while the Working Group has worked well as an initial discussion forum, the time may have come to consider other avenues that would advance this process. Многие министры подчеркнули, что хотя Рабочая группа эффективно работала на первоначальном дискуссионном этапе обсуждений, возможно наступило время рассмотреть другие подходы, которые могли бы содействовать продвижению этого процесса вперед.
It was also stressed by some delegations that given the importance and wide scope of the activities in this area, an annual review of the item was considered necessary. Некоторые делегации также подчеркнули, что с учетом важности и широкого масштаба мероприятий в этой области данный пункт необходимо рассматривать на ежегодной основе.
However, several of the bodies had stressed that, given the sensitive and political aspect of their work, the capacity to hold informal consultations utilizing conference room facilities was also important. Однако некоторые органы подчеркнули, что ввиду секретности и политической значимости их работы им важно иметь возможность проводить неофициальные консультации в зале заседаний.
Several speakers stressed the important role of civil society organizations in the development of human settlements and recommended strengthening support so as to utilize fully the potential of those organizations. Несколько ораторов подчеркнули важную роль структур гражданского общества в развитии населенных пунктов и рекомендовали оказывать им более активную поддержку, с тем чтобы полностью задействовать их потенциал.
All the regional groups and the Group of 77 and China had stressed their interest in promoting the industrial development of the developing countries, in particular the least developed countries. Все региональные группы и Группа 77 и Китай подчеркнули свою заинтересованность в содействии промышленному развитию развивающихся стран, в частности наименее развитых стран.
They stressed that the organization of internationally recognizable free and fair elections in full compliance with the standards and instruments of OSCE Copenhagen documents of June 1990 would represent an important step towards the integration of Belarus in the European processes. Они подчеркнули, что организация признаваемых международным сообществом свободных и справедливых выборов в полном соответствии со стандартами и документами Копенгагенской встречи ОБСЕ, состоявшейся в июне 1990 года, стала бы важным шагом в направлении подключения Беларуси к европейским процессам.
The Ministers stressed the positive contribution of the United Nations Economic Commission for Europe to the identification, design and implementation of several technical cooperation projects and activities in the CEI countries. Министры подчеркнули положительный вклад Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций в деятельность по определению, разработке и осуществлению ряда проектов и мероприятий в области технического сотрудничества в странах, в которых осуществляется ЦЕИ.