Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
Other Member States questioned how the United Nations could maintain its inclusiveness if it were to participate in the G-20 process, and stressed that the G-20 could seek observer status at the United Nations, not vice versa. Другие государства-члены задали вопрос о том, каким образом Организация Объединенных Наций может сохранить свой всеохватный характер, если она будет участвовать в работе Группы двадцати, и подчеркнули, что именно Группе двадцати следует ходатайствовать о предоставлении ей статуса наблюдателя в Организации Объединенных Наций, а не наоборот.
Academics and civil society organizations stressed that, while all member States of the European Union were parties to six of the nine core international human rights treaties, European Union compliance with international human rights standards needed to be further enhanced. Представители академических кругов и организаций гражданского общества подчеркнули, что, хотя государства - члены Европейского союза и являются участниками шести из девяти основных международных договоров по правам человека, необходимо улучшать соблюдение Европейским союзом международных стандартов в области прав человека.
They highlighted the fact that the Millennium Development Goals will not be achieved if there is no investment in women and girls, and stressed that maternal and reproductive health needs were a global priority. Они подчеркнули, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не будут достигнуты без инвестирования в женщин и девочек, и подчеркнули, что удовлетворение потребностей в области материнского и репродуктивного здоровья является приоритетной международной задачей.
Several members of the Council and some delegations of international organizations stressed that it was essential that SIAP collaborate with the training institutes of the national statistical offices, United Nations agencies and other international organizations in developing training materials, sharing resource persons and conducting training courses. Несколько членов Совета и несколько делегаций международных организаций подчеркнули, что для СИАТО крайне важно сотрудничать с учебными институтами национальных статистических управлений, учреждений Организации Объединенных Наций и других международных организаций в разработке учебных материалов, обмене специалистами-координаторами и в организации учебных курсов.
They stressed that UNDP, as Chair of the United Nations Development Group (UNDG) and custodian of the United Nations Resident Coordinator system, had the responsibility to continue support the work of UN-Women. Они подчеркнули, что ПРООН как организация, председательствующая в Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР), и организация, обеспечивающая функционирование системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, обязана продолжать оказывать поддержку работе структуры «ООН-женщины».
Several Parties stressed that the public sector has a crucial role to play in reversing this trend by using public R&D funding to leverage private investments in R&D and by providing incentives to the private sector to scale up its investment in R&D of environmentally sound technologies. Ряд Сторон подчеркнули, что государственный сектор призван играть важнейшую роль в обращении этой тенденции на обратную путем использования государственных финансовых средств на НИОКР для привлечения частных инвестиций в НИОКР и обеспечения стимулов для частного сектора в отношении увеличения его инвестиций в НИОКР, касающихся экологически безопасных технологий.
Some representatives also stressed that the negotiations should take into account the fact that different countries had different priorities owing to their various levels of economic development and the extent to which mercury was regulated at the national level and that the instrument should take into account regional variations. Некоторые представители также подчеркнули, что в ходе переговоров следует учитывать тот факт, что разные страны имеют различные приоритеты в силу их неодинаковых уровней экономического развития и той степени, в которой ртуть регулируется на национальном уровне, и что в этом документе следует также учитывать региональные различия.
Both the Working Group on Integrated Water Resources Management and the Working Group on Monitoring and Assessment have stressed that future work under the Convention should focus on implementation and projects on the ground. Как Рабочая группа по комплексному управлению водными ресурсами, так и Рабочая группа по мониторингу и оценке подчеркнули, что будущую работу в рамках Конвенции следует сосредоточить на осуществлении и проектах на местах.
It stressed that it followed a standard certification process for the two rounds and that Mr. Gbagbo accepted the exercise for the 1st round, during which he came out first, and not for the 2nd round, which he had lost. Представители ОООНКИ подчеркнули, что удостоверение результатов двух раундов выборов было проведено в соответствии со стандартной процедурой и что г-н Гбагбо согласился с его итогами после первого раунда, в котором он победил, но не после второго раунда, в котором он проиграл.
Other speakers stressed that the network of global asset recovery focal points requested in Conference resolution 3/3 was still to be established and that the operational functioning of that network was still to be discussed. Другие выступавшие подчеркнули, что предложенную в резолюции З/З Конференции глобальную сеть координаторов по вопросам возвращения активов еще только предстоит создать и что порядок функционирования этой сети еще предстоит обсудить.
Regarding the terms of the instrument to be negotiated, several representatives stressed that it should cover the entire life cycle of mercury, while one said that it should cover only mercury and no other substances. ЗЗ. Что касается положений разрабатываемого документа, то ряд представителей подчеркнули, что он должен охватывать весь жизненный цикл ртути, в то время как один представитель отметил, что он должен охватывать только ртуть и никакие другие вещества.
Agencies stressed, however, that there was much to do in the area of harmonization, and that a common culture would flourish more readily in an environment of enhanced harmonization of rules and practices. Вместе с тем учреждения подчеркнули, что предстоит проделать большую работу в сфере согласования и что общая культура более успешно формировалась бы в условиях более активного согласования правил и практики.
Furthermore, some States stressed that the nomination and election of treaty body members was the prerogative of States parties, while others were of the view that the independence and expertise of members could be improved through an open selection process. Кроме того, ряд государств подчеркнули, что выдвижение кандидатов и выборы членов договорных органов являются прерогативой государств-участников, однако другие государства указывали на то, что открытый процесс отбора позволит укрепить независимость и повысить профессиональный уровень членов договорных органов.
The Ministers stressed that sub-regional, regional, interregional and international cooperation plays an important role in helping developing countries to integrate into the global economy and to achieve their development objectives and the millennium Development Goals as well as in promoting the global partnership for development. Министры подчеркнули, что субрегиональное, региональное, межрегиональное и международное сотрудничество играет важную роль в оказании помощи развивающимся странам для их интеграции в мировую экономику и достижения ими целей в области развития, включая Цели развития тысячелетия, а также в укреплении глобального партнерства в области развития.
The members of the Security Council and the AU Peace and Security Council stressed the urgent need to protect civilians and secure a stable and durable peace in Darfur, including achieving a global political agreement for Darfur. Члены Совета Безопасности и Совета мира и безопасности Африканского союза подчеркнули безотлагательную необходимость в обеспечении защиты гражданских лиц и стабильного и прочного мира в Дарфуре, включая достижение глобального политического соглашения по Дарфуру.
The Working Groups stressed that the second Assessment and its findings should have a prominent place in the agenda of the Astana Ministerial Conference since the Assessment had been requested by the Sixth Ministerial Conference and would provide an authoritative basis for the discussions on the water theme. Рабочие группы подчеркнули, что вторая оценка и содержащиеся в ней выводы должны занять важное место в повестке дня Астанинской конференции министров, поскольку эта оценка была проведена по просьбе участников шестой Конференции министров и предоставит надежную основу для обсуждений по тематике водных ресурсов.
The world has declared that it is determined to achieve a just and comprehensive peace in the Middle East, and has stressed that peace is an urgent prerequisite for the maintenance of security and stability in the region. Страны мира заявили о твердом намерении добиться обеспечения справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке и подчеркнули, что достижение мира является одной из предпосылок обеспечения безопасности и стабильности в регионе.
Speakers also stressed the value of first engaging in informal cooperation prior to seeking formal mutual legal assistance, and noted that such informal methods could often be used instead of formal mutual legal assistance requests during the investigative phase of cases. Ораторы подчеркнули также важность налаживания неофициального сотрудничества на первоначальном этапе до обращения с официальными просьбами о взаимной правовой помощи, и отметили, что такие неформальные методы часто можно использовать вместо направления официальных просьб об оказании взаимной правовой помощи в ходе этапа расследования.
Council members also emphasized the importance of tackling impunity for crimes and misconduct within the Armed Forces and stressed that MONUC support to the Armed Forces' brigades must be conditional upon their compliance with international humanitarian and human rights law. Члены Совета также подчеркнули важность борьбы с безнаказанностью за преступления и недостойное поведение в Вооруженных силах и подчеркнули, что поддержка, которую МООНДРК оказывает бригадам Вооруженных сил, должна обусловливаться их соблюдением норм международного гуманитарного права и права в области прав человека.
They stressed that information on technical assistance needs should flow from the review process, as a request for the provision of information on technical assistance needs was a key part of the self-assessment checklist. Они подчеркнули, что в результате процесса обзора должна поступать информация о потребностях в технической помощи, поскольку одним из ключевых элементов контрольного перечня для самооценки являются разделы, в которых запрашивается информация относительно потребностей в технической помощи.
Finally, the survey showed that the overwhelming majority of respondents believed that they had a special responsibility to represent the needs and interests of women, although many stressed their mandate to represent the interests of men, women and children alike. В заключение в обследовании показано, что подавляющее большинство респондентов считают, что они несут особую ответственность в том, что касается информирования о потребностях и отстаивания интересов женщин, однако многие подчеркнули, что их мандат заключается в представлении интересов и мужчин, и женщин и детей.
The experts stressed that the stability of Myanmar was not well served by the arrest and detention of several political leaders or by the severe and sustained restrictions on the exercise of civil, cultural, economic, political and social rights. Эксперты подчеркнули, что арест и задержание мьянманских политических лидеров, равно как и применение жестких и постоянных ограничений в отношении осуществления гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, не отвечают интересам поддержания стабильности в Мьянме.
A number of developing country representatives stressed that the draft guidelines should take into account the particular circumstances and needs of developing countries, and there was general agreement that the guidelines should be regularly updated. Ряд представителей развивающихся стран подчеркнули, что в проекте руководящих принципов должны быть приняты во внимание особые обстоятельства и потребности развивающихся стран, и было выражено общее мнение о необходимости регулярного обновления руководящих принципов.
Some States stressed that the comments and suggestions put forward in the course of the informal consultations should be given due regard and that the chairpersons' meeting should reflect on how this could be done in the best possible way. Ряд государств подчеркнули, что предложения, высказанные в ходе неофициальных консультаций, необходимо должным образом учитывать и что в ходе совещания председателей следует обсудить вопрос, как это можно сделать наилучшим образом.
Companies stressed that their unpreparedness could lead not only to financial losses for Russian companies but also negatively affect the business of their traditional partners in the EU and could undermine the commercial image of a large number of companies both in the EU and in third countries. Компании подчеркнули, что их неготовность может не только привести к финансовым потерям для российских компаний, но и негативно отразиться на предпринимательской деятельности их традиционных партнеров в ЕС, а также может подорвать коммерческую репутацию большого числа компаний как в ЕС, так и в третьих странах.