Representatives stressed the cross-border nature of natural disasters and their devastating impact on the region's economic prosperity. |
Представители подчеркнули трансграничный характер стихийных бедствий и их разрушительные последствия с точки зрения обеспечения экономического процветания региона. |
The need to strengthen health systems in some countries of the region was also stressed by participants. |
Участники также подчеркнули необходимость укрепления систем здравоохранения в некоторых странах региона. |
Participants also stressed that governments should promote voluntary sustainability standards (VSS). |
Участники также подчеркнули, что правительствам следует пропагандировать добровольные стандарты устойчивости (ДСУ). |
The BBA representatives further stressed that education of the public is a key factor. |
Представители БАБ также подчеркнули, что одним из ключевых факторов является просвещение общественности. |
They also stressed that the banking community is diverse. |
Они также подчеркнули, что банковское сообщество неоднородно. |
They stressed the critical role that international cooperation can play in promoting energy efficiency and access to cleaner energy. |
Они подчеркнули ту важную роль, которую в повышении энергоэффективности и расширении доступа к более чистой энергии может играть международное сотрудничество. |
A number of delegations also stressed that the activities under the Espoo Convention should continue to be financed on a voluntary basis. |
Ряд делегаций подчеркнули также, что виды деятельности, осуществляемые в рамках Конвенции Эспо, должны и впредь финансироваться на добровольной основе. |
A number of delegations also stressed that their content was of general interest and not only applicable to specific countries. |
Ряд делегаций также подчеркнули, что их согласие носит общий характер и не является применимым только к каким-то определенным странам. |
Regarding lead in paint, several representatives stressed the continuing danger that it posed to human health and the environment. |
В отношении свинца в краске ряд представителей подчеркнули постоянную опасность, которую он представляет для здоровья человека и окружающей среды. |
Several representatives stressed that accurate reporting to measure progress towards the 2020 goal was crucial to informing the Conference's actions. |
Ряд представителей подчеркнули, что достоверная отчетность, позволяющая оценить прогресс в деле достижения цели 2020 года, имеет огромное значение в деле обеспечения информации для принимаемых Конференцией мер. |
Other participants stressed that the private sector was increasingly interested in plurilateral liberalization among a critical mass of countries in generating commercial opportunities. |
Другие участники подчеркнули, что частный сектор все больше заинтересован в плюрилатеральной либерализации в рамках "критической массы" стран в интересах обеспечения новых коммерческих возможностей. |
They also stressed the role of risk aversion and higher risk premiums. |
Они также подчеркнули роль стремления избежать рисков и роста премий за риск. |
Others stressed the intergovernmental nature of the review process. |
Другие ораторы подчеркнули, что процесс обзора носит сугубо межправительственный характер. |
Speakers also stressed that significant challenges remained and only limited recoveries had been achieved so far. |
Выступавшие также подчеркнули, что остаются нерешенными важные задачи и что пока еще насчитывается не так много случаев возвращения. |
Two mandate holders stressed that the impact of the conflict on minorities could be "devastating and irreversible". |
Два мандатария подчеркнули, что последствия конфликта для меньшинств могут быть "разрушительными и необратимыми". |
Kuwaiti interlocutors stressed that the issue of missing persons remains a highly sensitive and emotional matter in Kuwait. |
Кувейтские собеседники подчеркнули, что вопрос о пропавших без вести лицах по-прежнему является весьма деликатным и вызывает эмоциональную реакцию в Кувейте. |
Other members stressed that conclusions regarding any violations should be based on reliable evidence. |
Другие члены подчеркнули, что выводы о любых нарушениях должны основываться на достоверных доказательствах. |
Council members spoke in familiar terms and stressed their unity on, as well as support for, the inclusive political process. |
Члены Совета в принятых формулировках подчеркнули свое единство, а также поддержку всеохватного политического процесса. |
They stressed that persons linked to any further violence or anti-constitutional and destabilizing activities would be held accountable by the international community. |
Они подчеркнули, что лица, имеющие какое-либо отношение к новым актам насилия, а также к антиконституционным и дестабилизирующим видам деятельности, будут привлечены к ответственности международным сообществом. |
They stressed that the international community should explicitly condemn such glorification and that States should instead ensure the accountability of perpetrators. |
Они подчеркнули, что международное сообщество должно прямо осудить такую героизацию и что государствам вместо этого следует обеспечить привлечение виновных лиц к ответственности. |
It was stressed that the Council needs to remain actively engaged in this issue. |
Они подчеркнули, что Совету следует и далее активно участвовать в работе по данной проблематике. |
Observers also stressed that the outcome document should be endorsed by consensus. |
Наблюдатели также подчеркнули, что итоговый документ должен быть принят на основе консенсуса. |
Speakers stressed that impediments to availability must be identified and addressed, including through capacity-building activities, and called for international cooperation in that area. |
Выступавшие подчеркнули необходимость выявления и устранения препятствий на пути обеспечения такого наличия, в том числе при помощи мероприятий по укреплению потенциала, и призвали к международному сотрудничеству в этой области. |
Speakers stressed the value of the UNICEF equity approach and use of disaggregated indicators to identify and address gaps and persistent disparities among regions and States. |
Выступающие подчеркнули ценность применяемого ЮНИСЕФ подхода, основанного на принципе равенства, а также использование дезагрегированных показателей, позволяющих выявлять и устранять пробелы и устойчивые проявления неравенства между регионами и государствами. |
They drew attention to the use of impact evaluations, and stressed their potential importance for learning. |
Они обратили внимание на использование оценок воздействия и подчеркнули их потенциальную важность для обучения. |