Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
A number of subregional leaders also stressed the urgent need for the Security Council to provide MONUC with a robust enforcement mandate to enable it to assist effectively in restoring peace and stability in the Democratic Republic of the Congo. Ряд субрегиональных лидеров также подчеркнули острую необходимость того, чтобы Совет Безопасности предоставил МООНДРК широкий мандат на обеспечение осуществления решений, позволив ей, тем самым, эффективно содействовать восстановлению мира и стабильности в Демократической Республике Конго.
Yemeni authorities also stressed that they were unable to secure their coastline, which appears to be used by smugglers to funnel weapons in and out of the country. Йеменские власти также подчеркнули, что они не способны обеспечить безопасность своего побережья, которое, как представляется, используется контрабандистами для перевозки оружия в страну и из страны.
Within that context, they stressed that the Secretariat should plan the work of peacekeeping missions, study what is taking place on the ground and analyse available resources. В этой связи они подчеркнули, что Секретариат должен планировать работу миссий по поддержанию мира, тщательно изучать обстановку на местах и оценивать имеющиеся ресурсы.
We stressed that such messages are dangerous and we recalled other situations in Africa in which such messages have had tragic consequences. Мы подчеркнули, что такие заявления являются опасными, и напомнили о примерах аналогичной ситуации в других странах Африки, в которых подобные заявления повлекли за собой трагические последствия.
They therefore stressed that the Rules must continue to play their role as an action-oriented set of guidelines while progress was made towards an international convention on the rights of persons with disabilities. В этой связи они подчеркнули, что Правила должны по-прежнему выполнять роль ориентированного на конкретную деятельность комплекса руководящих принципов в процессе достижения прогресса в отношении международной конвенции о правах инвалидов.
That was recognized in the outcome document of the Summit last September, where we stressed the obligation of the United Nations to play its part and the primary responsibility of States to protect their own citizens. Это признается в Итоговом документе Саммита, состоявшегося в сентябре прошлого года, в котором мы подчеркнули обязанность Организации Объединенных Наций играть отведенную ей роль и основную ответственность государств по защите своих граждан.
Above all, as you and our colleague from Egypt stressed, this will in no way constitute a precedent for the future work of the Commission. Самое главное, как уже подчеркнули Вы сами и наш коллега из Египта, что это ни в коем случае не создаст прецедента для будущей работы Комиссии.
A number of speakers stressed that adequate international attention is also required to combat poverty in the developing countries of Asia, Latin America and the Pacific. Несколько ораторов подчеркнули, что международному сообществу требуется также уделять должное внимание борьбе с нищетой в развивающихся странах Азии, Латинской Америки и бассейна Тихого океана.
Youth and indigenous people also stressed inter-generational equity and the recognition of the rights of indigenous people in partnerships. Представители молодежи и коренных народов подчеркнули также важность обеспечения равенства людей всех возрастов и признания прав коренных народов в налаживании партнерских отношений.
Local authorities stressed that action by local governments offered a level of hope, especially in absence of government agreements on such issues as climate change. Представители местных органов управления подчеркнули, что принятые местными органами управления меры вселяют определенную надежду, особенно в отсутствие правительственных соглашений по таким вопросам, как, например, изменение климата.
A number of delegations stressed that the Agenda, while not a legally binding text, provided an excellent basis for future cooperation and variously described it as a "road map", an "inventory of activities" and a "blueprint". Ряд делегаций подчеркнули, что Программа, не являясь юридически обязательным документом, все же закладывает прочную основу для будущего сотрудничества, и охарактеризовали ее как "план движения", "перечень мероприятий" и "проектный документ".
African leaders, for their part, have stressed that only the speedy provision of tangible benefits promised by the G8 and other donors can ensure the fulfilment of NEPAD's goals. Африканские лидеры со своей стороны подчеркнули, что только скорейшее получение реальных благ, обещанных Большой восьмеркой и другими донорами, может обеспечить выполнение целей НЕПАД.
Participants stressed that, without substantial support from development partners, LDCs' actions alone would not enable them to overcome their continued vulnerabilities arising from the process of globalization and their continued marginalization in the world economy and international trade. Участники подчеркнули, что без существенной поддержки со стороны партнеров по развитию, сами по себе НРС не в состоянии обезопасить себя от негативного влияния факторов, связанных с процессом глобализации, и положить конец своей продолжающейся маргинализации в мировой экономике и международной торговле.
Participants in the retreat on the consolidated appeal process at Montreux in February of this year noted the complexity of the transition phase and stressed that the early involvement of donors is critical. Участники практикума по вопросам процесса сводных призывов в Монтрё в феврале этого года отметили сложность переходного этапа и подчеркнули большое значение вовлечения доноров на самых начальных этапах.
Some members pointing to the vagueness of the distinction between political and legal acts stressed the difficulties often associated with determining the true intention of a State when formulating an act. Ряд членов Комиссии, отметив расплывчатость различия между политическими и правовыми актами, подчеркнули часто возникающие трудности, связанные с определением истинного характера намерения государства, формулирующего односторонний акт.
Speaking generally on article 5 some members stressed its relationship with a necessary provision on the conditions of validity of the unilateral act, which had not yet been formulated. В целом, говоря о статье 5, некоторые члены Комиссии подчеркнули ее связь с необходимым положением, касающимся условий действительности одностороннего акта, которое пока еще не разработано.
They stressed the fact that the exercise was organized in a transboundary context and that the response effort would be undertaken by both the Polish and Russian rescue services. Они подчеркнули, что учения организуются в трансграничном контексте и что меры реагирования будут приниматься как польскими, так и российскими спасательными службами.
They stressed that the current NPT review cycle would need to take stock of the implementation of the commitments of the 1995 and 2000 review conferences. Они также подчеркнули, что в процессе рассмотрения действия ДНЯО надлежит изыскивать новые формы выполнения обязательств, согласованных на обзорных конференциях 1995 и 2000 годов.
They also stressed that, without the Consultative Process, there would have been no other forum in the United Nations system where issues relating to oceans and seas would have been considered from the perspective of sustainable development for a period of 15 years. Они также особо подчеркнули, что, если бы не был учрежден Консультативный процесс, то отсутствовал бы какой-либо иной форум в системе Организации Объединенных Наций, где бы касающиеся океанов и морей вопросы рассматривались под углом зрения устойчивого развития в течение 15-летнего периода.
Farmers proposed establishment of networks for public service that are transparent and effective, stressed access to resources and supported the precautionary principle as a tool to increase responsibility for sustainable development. Представители фермеров предложили создать транспарентные и эффективные сети государственных служб, подчеркнули необходимость обеспечения доступа к ресурсам и поддержали принцип, предусматривающий принятие мер предосторожности, в качестве одного из механизмов повышения ответственности для достижения устойчивого развития.
Some Parties stressed that deep cuts in global emissions would be needed after emissions peak, especially if the increase in global mean temperature is to be held at two degrees Celsius or below. Ряд Сторон подчеркнули, что после того, так уровень выбросов достигнет максимального значения, потребуется значительно сократить глобальные выбросы, в особенности в том случае, если рост глобальной средней температуры должен быть сохранен на уровне в размере 2ºС или ниже.
Reporting on recent achievements by their countries in the areas of bilateral, regional and international cooperation in the fight against drug trafficking, several speakers stressed that national efforts needed to be complemented by such cooperation. Сообщая о последних достижениях своих стран в области двустороннего, регионального и международного сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом наркотиков, ряд ораторов подчеркнули, что такое сотрудничество необходимо дополнять усилиями на национальном уровне.
They stressed that the mission had increased the United Nations credibility and confirmed that field visits provided useful inputs into the work of the Executive Board. Они подчеркнули, что миссия повысила доверие к Организации Объединенных Наций и подтвердила, что поездки на места являются полезным вкладом в работу Исполнительного совета.
Several delegations stressed that continued strengthening of the United Nations Centre for Human Settlements was an essential part of the full implementation of the Habitat Agenda, and also expressed their satisfaction with the current process of restructuring and revitalization. Несколько делегаций подчеркнули, что продолжающееся укрепление Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам является существенной частью полного осуществления Повестки дня Хабитат, и высказали также свое удовлетворение в связи с текущим процессом реорганизации и активизации деятельности.
They also stressed the urgent need to negotiate the remaining instruments necessary for the functioning of the Court and expressed their willingness to support the practical measures required for the effective establishment of the Court. Они также подчеркнули срочную необходимость обсуждения оставшихся документов, которые требуются для функционирования Суда, и выразили готовность поддержать практические меры, необходимые для его эффективного учреждения.