| Commending efforts to promote the private sector, they stressed that focus should not be solely on trade but on ways to establish mechanisms for increased technology exchanges and investment. | Высоко оценив усилия по поощрению развития частного сектора, они подчеркнули, что основное внимание должно уделяться не только торговле, но и путям создания механизмов для расширения обмена технологиями и инвестиций. |
| Partnerships practitioners stressed that there are no short cuts in forming effective partnerships. | Специалисты по механизмам партнерства подчеркнули, что не существует легких путей создания эффективных механизмов партнерства. |
| Some participants stressed that that targets should be set at the national level, taking into account national circumstances and sovereign rights of each country. | Некоторые участники подчеркнули, что плановые показатели следует устанавливать на национальном уровне с учетом национальных условий и суверенных прав каждой страны. |
| His delegation agreed with those members of the Commission who had stressed that the principle was well recognized as a general principle of international environmental law. | Делегация Венгрии согласна с теми членами Комиссии, которые подчеркнули, что этот принцип пользуется достаточно широким признанием в качестве общего принципа международного права окружающей среды. |
| Although the work of the Study Group had been highly theoretical in nature, some delegations stressed that the outcome should be of practical use to States. | Хотя работа исследовательской группы в значительной степени носит теоретический характер, некоторые делегации подчеркнули, что ее результат должен принести государствам практическую пользу. |
| With regard to paragraph 2, several delegations stressed that return to the family of origin must not be the only option available to such children. | Относительно пункта 2 ряд делегаций подчеркнули, что возвращение в семьи происхождения не должно быть для этих детей единственным вариантом. |
| Several speakers in the debate stressed the urgency of a global effort in tackling road safety and called for action underpinned by United Nations support. | Ряд выступивших в ходе прений ораторов подчеркнули настоятельную необходимость принятия мер на глобальном уровне по рассмотрению проблемы безопасности дорожного движения и обратились с призывом предпринять действия при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций. |
| They stressed that interreligious dialogue was key for social development and the promotion of the well-being of all peoples, fostering tolerance, mutual understanding and harmony. | Они подчеркнули, что межрелигиозный диалог является основой социального развития и повышения благосостояния всех людей и способствует терпимости, взаимопониманию и согласию. |
| Participants stressed that, owing to the presence of market failures, Governments had a critical role to play in developing a financial sector capable of supporting broad-based growth and ultimately poverty reduction. | Участники подчеркнули, что ввиду наличия дефектов рыночного регулирования правительства призваны играть одну из решающих ролей в создании такого финансового сектора, который был бы способен поддерживать рост на широкой основе и, в конечном итоге, способствовать сокращению масштабов нищеты. |
| Recognizing that the process of integrating the conference management systems was ongoing, delegations stressed that the needs of each duty station should be taken into consideration. | Признавая, что процесс интеграции систем конференционного управления является непрерывным, делегации подчеркнули необходимость учитывать потребности каждого места службы. |
| They stressed the great value of the comprehensive legal framework in the field of counter-terrorism established thus far by the United Nations and certain specialized agencies. | Они подчеркнули большое значение всеобъемлющего правового механизма для борьбы с терроризмом, который к настоящему времени был создан Организацией Объединенных Наций и некоторыми специализированными учреждениями. |
| First, in our statement yesterday, we clearly stressed that we need a very good, strong mandate for the Group of Governmental Experts on brokering. | Во-первых, в нашем вчерашнем заявлении мы недвусмысленно подчеркнули, что мы поддерживаем весьма эффективный и действенный мандат для Группы правительственных экспертов по посредничеству в торговле оружием. |
| Participants in the Meeting stressed that such initiatives should be addressed in a pragmatic way so that member States could benefit from the avoidance of duplication, in particular concerning the reporting requirements. | Участники Совещания подчеркнули, что такие инициативы надлежит рассматривать прагматичным образом, с тем чтобы государства-члены получали выгоду от предотвращения дублирования, в частности применительно к требованиям о представлении отчетности. |
| Ministers and other heads of delegation stressed that the 2010 target and the Millennium Development Goals should be mutually supportive. | Министры и другие главы делегаций подчеркнули, что показатели на 2010 год и сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития должны взаимно дополнять друг друга. |
| Several speakers stressed that high priority should be accorded to addressing the root socio-economic causes, such as poverty, unemployment and underdevelopment, as well as the desire to seize economic opportunities elsewhere. | Несколько ораторов подчеркнули потребность в уделении первоочередного внимания рассмотрению коренных социально-экономических причин, как-то нищеты, безработицы и недоразвитости, а также желания воспользоваться экономическими возможностями в других странах. |
| Some speakers stressed that debtors and creditors should share joint responsibility in working within a coherent and cooperative approach towards a more equitable and fair international financing architecture. | Некоторые выступавшие подчеркнули, что должникам и кредиторам необходимо действовать сообща в рамках согласованного и основанного на взаимодействии подхода к созданию более равноправной и справедливой международной финансовой системы. |
| Participants also stressed that remittances were private funds that primarily benefited the families that received them and should not be viewed as a substitute for official development assistance. | Участники также подчеркнули, что денежные переводы являются частными средствами, от которых в основном выигрывают получающие их семьи, и не должны рассматриваться как подмена официальной помощи развитию. |
| Members of the Mission stressed that, whatever the future status of Kosovo, it would need to relate to the region. | Члены Миссии подчеркнули, что вне зависимости от будущего статуса Косово этому району придется найти свое место в регионе. |
| Experts from developing countries stressed that, while plenty of local creative talent was available, because of structural constraints it could not be transformed into productive capacity. | Эксперты из развивающихся стран подчеркнули, что, хотя в их странах достаточно талантливых творческих людей, из-за структурных ограничений эти возможности не удалось преобразовать в производственный потенциал. |
| The speakers stressed that Security Council resolution 1401 (2002) was clear evidence of support for the peace process in Afghanistan and for the implementation of the Bonn Agreement generally. | Выступавшие подчеркнули, что резолюция 1401 (2002) Совета Безопасности является четким свидетельством поддержки мирного процесса в Афганистане и осуществления Боннского соглашения в целом. |
| They stressed that it was important for countries that had not yet submitted their reports to do so as quickly as possible. | Они подчеркнули важность того, чтобы страны, которые еще не представили своих докладов, сделали это как можно скорее. |
| The IPF/IFF also stressed that, in developing countries, the domestic and international public funding related to forests is needed for leveraging private sector funding. | МГЛ/МФЛ также подчеркнули, что в развивающихся странах внутренние и международные государственные ресурсы, имеющие отношение к лесам, необходимы в качестве дополнения к финансовым средствам, поступающим от частного сектора. |
| Also stressed the urgent need for solutions to the problems of the refugees and displaced persons; | подчеркнули также настоятельную потребность в нахождении решений проблем беженцев и перемещенных лиц; |
| Members of the Council also stressed that there could be no military solution and that violence would only create more violence. | Члены Совета подчеркнули также, что никакого военного решения не может быть и что насилие может лишь спровоцировать новый виток насилия. |
| They stressed that a successful strategy for managing the diamond fields would be critical for the sustainability of the peace process and future development in Sierra Leone. | Они подчеркнули, что успешное осуществление стратегии управления алмазными приисками будет иметь ключевое значение для обеспечения устойчивости мирного процесса и для дальнейшего развития Сьерра-Леоне. |