Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
Delegations stressed that a strong core resource base would allow the fund to maintain its physical presence in the 40 LDCs where it had a presence, while noting that its ultimate goal was to be present in all 49 LDCs to help them achieve graduation. Делегации подчеркнули, что надежная база основных ресурсов даст Фонду возможность сохранить свое физическое присутствие в 40 НРС, где он осуществляет деятельность, отметив, что конечной целью Фонда является присутствие во всех 49 Н, чтобы помочь им перейти в другую категорию стран.
They stressed that UNDP programme activities, including the global programme, must be demand driven, take fully into account programme countries' needs and objectives, and be able to adapt to regional and local conditions. Они подчеркнули, что программная деятельность ПРООН, включая глобальную программу, должна определяться спросом, в полной мере учитывать потребности и задачи стран осуществления программ и предусматривать возможность ее адаптации к региональным и местным условиям.
In their general comments, Board members stressed the usefulness of the field visits in giving them first-hand experience of the work of United Nations development organizations on the ground and in helping them to understand their positioning at the country level in collaboration with government and partners. В своих общих замечаниях члены Совета подчеркнули полезность поездок на места, позволяющих им непосредственно ознакомиться с работой организаций системы развития Организации Объединенных Наций на местах и помогающих им понять свою роль на страновом уровне в сотрудничестве с правительством и партнерами.
Moreover, they stressed that, although peasant production was often very effective in terms of productivity, food distribution was not equal throughout the world, and that often peasants who worked on the land still went hungry owing to a lack of access to food. Более того, они подчеркнули, что, хотя крестьянское производство нередко является весьма эффективным в плане производительности труда, для распределения продовольствия в мире характерно неравенство, и зачастую крестьяне, работающие на земле, по-прежнему голодают ввиду отсутствия доступа к продовольствию.
The Meeting emphasized the relevance of the rule of law for security, justice and human rights and stressed the crucial role of the rule of law as an enabling condition and an integral part of sustainable and equitable growth. Участники Совещания подчеркнули важность верховенства права для обеспечения безопасности, правосудия и прав человека и отметили, что оно является одним из важнейших факторов и непременным условием устойчивого роста на справедливой основе.
Other delegations stressed that the declaration could contribute to better protecting the rights and improving the livelihoods of people living in rural areas and their families, who together represented approximately one third of humanity and suffered disproportionately from hunger, poverty and discrimination. Другие делегации подчеркнули, что декларация может способствовать усилению защиты прав и улучшению жизненных условий проживающих в сельской местности людей и их семей, которые в общей сложности составляют почти треть населения мира и которые несоразмерно страдают от голода и нищеты и подвергаются дискриминации.
They stressed that the current session of the working group had been preceded by a process whereby the Advisory Committee had worked, without a mandate, on a draft declaration that the Human Rights Council had not requested. Они подчеркнули, что данной сессии рабочей группы предшествовал процесс, в рамках которого Консультативный комитет выработал, не имея на то мандата, проект декларации, которого Совет по правам человека не запрашивал.
In a similar vein, some delegations and other participants stressed that peasants were also denied other human rights, such as the rights to food, health, water and education. В том же ключе некоторые делегации и другие участники подчеркнули, что крестьяне лишены и других прав человека, таких как право на питание, на охрану здоровья, на воду и образование.
Participants stressed the challenges that national statistical offices and national geospatial information authorities face, with the advancement of technology and the associated demands for greater data accessibility, in maintaining data confidentiality and privacy. Участники подчеркнули те трудности, с которыми сталкиваются национальные статистические управления и национальные органы по геопространственной информации в обеспечении конфиденциального характера и охраны личных данных под влиянием технического прогресса и сопутствующих потребностей в расширении доступа к данным.
Several delegations stressed that policies and initiatives to reduce poverty and to eliminate social disparities should address horizontal inequalities by focusing on the needs of key population groups, including women, girls, youth, older persons, persons with disabilities and migrants. Несколько делегаций подчеркнули, что стратегии и инициативы по сокращению масштабов бедности и ликвидации социальных видов неравенства должны рассматривать горизонтальные формы неравенства, учитывая потребности ключевых групп населения, в том числе женщин, девочек, молодежи, пожилых лиц, инвалидов и мигрантов.
In reply to the question "What do you consider as the mission of the family in society?", an absolute majority of Uzbeks stressed the fundamental role of the family in the areas of education and morals. Исследование показало, что отвечая на вопрос: "Как Вы думаете, каково предназначение семьи в обществе?", абсолютное большинство узбекистанцев подчеркнули доминирующую роль семьи в сфере воспитания и нравственности.
The members of the WFP Executive Board spoke as a group and stressed that the eradication of hunger is a priority for its membership and the dual mandate of WFP, active in both emergencies and development. Члены Исполнительного совета ВПП выступили как группа и подчеркнули, что искоренение голода является приоритетной задачей для государств - членов Совета, а также отметили двойной характер мандата ВПП, действующего как в условиях чрезвычайных ситуаций, так и в рамках содействия развитию.
They stressed that it was important that the Government fully and immediately implement its action plan and that SPLM/A in Opposition fully and immediately implement its commitments to end and prevent violations and abuses against children. Они подчеркнули, что правительство должно полностью и незамедлительно выполнить план действий, а оппозиционное НОДС/А - свое обязательство прекратить и предотвращать нарушение и посягательства в отношении детей.
Council members stressed the continued need for a unified, global fight against terrorism and welcomed efforts to make the Council's three Committees more effective, coordinated and transparent. Члены Совета подчеркнули, что потребность в координированной глобальной борьбе с терроризмом сохраняется, и приветствовали усилия по повышению эффективности, улучшению координации и прозрачности всех трех комитетов Совета.
Lastly, the Committee members had stressed that the protocol required for the establishment of a single treaty body would be difficult to negotiate and would take a long time to ratify, a process that could seriously weaken the current treaty body system in the interim. И наконец, члены Комитета подчеркнули, что тот протокол, который необходимо будет разработать для создания единого договорного органа, станет предметом трудных переговоров и потребует длительной процедуры ратификации, в процессе которой нынешняя система договорных органов может быть существенно ослаблена.
Participants stressed that the improvement of the situation of young women and girls was critical to the achievement of the objectives contained in the Millennium Declaration, and in particular the Millennium Development Goals. Участники подчеркнули, что улучшение положения молодых женщин и девушек имеет важнейшее значение для достижения целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и в частности целей в области развития.
The experts stressed that despite the accomplishments of the government in addressing the housing concerns of the most vulnerable groups, particularly the earthquake victims and refugees, a broader approach to the housing sector was necessary. Эксперты подчеркнули, что, несмотря на достижения правительства в решении жилищных проблем наиболее уязвимых групп населения, в частности жертв землетрясения и беженцев, необходим более широкий подход к жилищной сфере.
Along these lines, the Interim President and the Interim Prime Minister stressed that the return of Haiti to constitutional rule through the election of a legitimate and democratic government was an essential foundation for the future stability and development of the country. В этом контексте временный президент и временный премьер-министр подчеркнули, что возвращение Гаити к конституционному правлению путем избрания законного и демократического правительства является важной основой для будущей стабильности и развития страны.
While seeing this decision as an important milestone, they stressed that there was no automaticity as to the outcome of the review process and the subsequent launching of a final status process. Рассматривая это решение как важную веху, они подчеркнули, что нет никакого автоматизма в том, что касается результатов процесса обзора и последующего начала процесса, связанного с окончательным статусом.
Some Parties stressed that consideration of paragraph 1 (b) should not form the basis for proposals on sectoral mitigation commitments, international technology benchmarks or any other proposal not related to climate change, in particular on issues of competitiveness. Ряд Сторон подчеркнули, что рассмотрение подпункта Ь) iv) пункта 1 не должно служить основой для предложений, касающихся секторальных обязательств по предотвращению изменения климата, международных исходных условий в области технологий и любых других предложений, не связанных с изменением климата, в частности вопросов конкурентоспособности.
A number of representatives stressed that a national development strategy should enhance the means to achieve an equitable distribution of the benefits of development and unleash the potential of the poor to generate and pursue development initiatives. Ряд представителей подчеркнули, что национальная стратегия развития должна укреплять средства достижения справедливого распределения выгод, приносимых развитием, и высвобождать потенциал бедных слоев населения в деле выдвижения и реализации инициатив в области развития.
In the solemn declaration they adopted they stressed that reform should be all-inclusive and should encompass all components of the United Nations system, including the General Assembly and the Security Council. В принятой ими торжественной декларации, они подчеркнули, что реформа должна быть всеохватывающей и должна распространяться на все компоненты системы Организации Объединенных Наций, в том числе на Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности.
Several representatives expressed their appreciation of the support that they had received from the Division of Technology, Industry, and Economics in combating illegal trade and stressed the usefulness and importance of the bilateral, trilateral and regional network meetings from which they had benefited. Ряд представителей выразили признательность за поддержку, которая была им оказана Отделом технологии, промышленности и экономики в деле борьбы с незаконной торговлей, и подчеркнули полезность и важность двусторонних, трехсторонних и региональных сетевых совещаний, из которых они вынесли определенную пользу.
In Ethiopia, humanitarian agencies stressed that, in order to avert a crisis, provision of non-food assistance would need to be given the same importance as food aid, particularly as regards the water, sanitation and agriculture sectors. Что касается Эфиопии, то учреждения, занимающиеся гуманитарной деятельностью, подчеркнули, что во избежание кризиса надо будет придать непродовольственной помощи ту же значимость, что и оказанию продовольственной помощи, особенно в секторах водоснабжения, санитарии и сельского хозяйства.
Noting the importance of the Six-Party Talks in achieving a comprehensive resolution to the nuclear issue, the Ministers further expressed their support for the Joint Statement of Principles of 19 September 2005 and subsequent agreements at the Talks, and stressed their expeditious and faithful implementation. Отмечая важное значение шестисторонних переговоров для всеобъемлющего урегулирования ядерной проблемы, министры далее заявили о своей поддержке Совместного заявления о принципах от 19 сентября 2005 года и последующих договоренностей, достигнутых на переговорах, и подчеркнули необходимость их скорейшего и добросовестного осуществления.