Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
The Directors stressed that the successful implementation of the financial programme, including the clearance of external and domestic arrears, would hinge crucially on a sustained increase in budget revenue and the timely implementation of agreed measures. Директора подчеркнули, что успешная реализация финансовой программы, включая урегулирование внешней и внутренней задолженности, будет в решающей степени зависеть от устойчивого увеличения бюджетных поступлений и своевременного осуществления согласованных мер.
Many developing-country speakers stressed that the vulnerability of developing countries to external shocks, particularly to swings in commodity prices, volatility in international capital flows, and financial contagion, had increased as a result of greater global integration. Многие представители развивающихся стран подчеркнули, что углубление глобальной интеграции привело к повышению степени уязвимости развивающихся стран к воздействию внешних потрясений, в особенности таких, как колебания цен на сырьевые товары, неустойчивость международных потоков капитала и расползание финансовых кризисов.
Most experts stressed that the model curriculum was of relevance for all countries regardless of their level of economic development and as such was a good basis for addressing the issue of equity in the profession and responds to the demands of globalization with equity. Большинство экспертов подчеркнули, что типовая учебная программа имеет соответствующее значение для всех стран независимо от их уровня экономического развития и, как таковая, служит хорошей основой для обеспечения сбалансированности в рамках профессии и отвечает требованиям сбалансированной глобализации.
Noting, however, that the MYFF was not intended to introduce any element of conditionality or distort programme priorities, two speakers stressed that difficulties in achieving results should not lead to a decrease in funding, rather in a reorientation of programme approaches that work. Однако, отмечая, что МРФ не предназначены для установления какого-либо элемента условности или искажения приоритетов программ, два оратора подчеркнули, что трудности, связанные с достижением практических результатов, не должны вести к уменьшению объема финансирования, а должны скорее обеспечивать переориентацию действующих программных подходов.
The need to develop such a policy in order to promote effective resource mobilization and allocation, strengthen dialogue among donor partners and the Government and uphold mutual accountability was stressed by the Sierra Leone Government and development partners. Правительство Сьерра-Леоне и партнеры в области развития подчеркнули необходимость разработки такой политики, с тем чтобы содействовать эффективной мобилизации и распределению ресурсов, укреплять диалог между донорами, партнерами и правительством и обеспечить взаимную отчетность.
A few delegations stressed that a focus on measuring performance should not preclude qualitative assessment of processes, urging that both quantitative and qualitative indicators of progress should be developed, particularly in relation to the Convention on the Rights of the Child. Ряд делегаций подчеркнули, что акцент на определении показателей деятельности не должен исключать количественной оценки процессов, и призвали к разработке количественных и качественных показателей прогресса, особенно в отношении Конвенции о правах ребенка.
Several speakers stressed that the fight against corruption was a means to the end of alleviating poverty and promoting sustainable development, thus contributing to the attainment of the Millennium Development Goals. Ряд ораторов подчеркнули, что борьба с коррупцией является тем средством, которое способствует ликвидации нищеты и налаживанию устойчивого развития, содействуя тем самым достижению целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
However, the importance of this article was stressed by many other delegations, and there was general agreement on both the need for marking and the inclusion of the article in the Protocol. В то же время многие другие делегации подчеркнули важность этой статьи и было выражено общее согласие как с необходимостью маркировки, так и с включением этой статьи в протокол.
At the fourth session of the Ad Hoc Committee, several delegations stressed that, in their view, this provision was important, and that all other provisions of the Protocol should therefore be consistent with this provision. На четвертой сессии Специального комитета ряд делегаций подчеркнули, что, по их мнению, это положение является важным и что в силу этого все другие положения рассматриваемого протокола должны ему соответствовать.
The Conference stressed the power of humanity in challenging inequalities, in preparing for and efficiently responding to emergencies and in searching for common solutions to the humanitarian consequences of conflicts and disasters. Участники Конференции подчеркнули значение гуманизма в борьбе с неравенством, в подготовке к чрезвычайным ситуациям и эффективном реагировании на них и в поисках общих решений проблем, являющихся последствиями конфликтов и бедствий.
In response to observations made by several delegations as to the exclusion of negotiability, the Legal Rapporteurs stressed the lack of expertise in this field, the lack of resources as well as the fact that other bodies were examining the issue. В ответ на замечания, сделанные некоторыми делегациями по вопросу об исключении оборотных документов, Докладчики по правовым вопросам подчеркнули отсутствие опыта в этой области, отсутствие ресурсов, а также тот факт, что этот вопрос изучается другими органами.
With regard to the carrying out of sanctions in general, some delegations stressed that, since sanctions were adopted collectively, their consequences should also be borne equitably by all States. Что касается осуществления санкций в целом, то некоторые делегации подчеркнули, что поскольку санкции принимаются коллективно, то и бремя, связанное с последствиями этих санкций, должно распределяться между всеми государствами равномерно.
The Foreign Ministers of the Non-Aligned Movement also stressed that the use of the veto should be curtailed with a view to its eventual elimination, and that the improvement of the working methods of the Council should be given equal importance. Министры иностранных дел Движения неприсоединения также подчеркнули необходимость ограничения применения права вето с целью его ликвидации в конечном итоге, а также уделения равной важности улучшению методов работы Совета.
Recalling that the underlying aim of the protocol was to assist women in realizing their rights under the Convention, those delegations stressed with great passion that reservations could defeat the purpose of the protocol. Напомнив о том, что основная цель протокола заключается в оказании женщинам содействия в реализации их прав в соответствии с Конвенцией, эти делегации очень категорично подчеркнули, что оговорки могут помешать достижению цели протокола.
They underlined the importance of better market access and rapid growth in industrial countries, expressed concern over the continued protection and support in these countries of agriculture and uncompetitive industries, and stressed that such restrictions had reduced the benefits of outward-oriented development strategies. Они подчеркнули важное значение улучшения условий доступа к рынкам и быстрого экономического роста в промышленно развитых странах, выразили обеспокоенность по поводу сохранения в этих странах протекционизма и систем поддержки сельского хозяйства и неконкурентоспособных секторов и отметили, что такие ограничения снижают действенность стратегий развития, характеризующихся внешней ориентацией.
Non-governmental organizations stressed that good water management could not be undertaken by a central Government and had to be designed according to local conditions, with problem-solving based on the involvement of all stakeholders, especially women and indigenous peoples, preferably at a subnational or local level. Неправительственные организации подчеркнули, что задача эффективного управления водными ресурсами не может быть возложена на центральное правительство и должна осуществляться с учетом местных условий и при участии в решении проблем всех заинтересованных сторон, особенно женщин и коренных народов, предпочтительно на субнациональном или местном уровнях.
Many participants stressed that the environment was not just a sectoral user of water but played a fundamental role in maintaining the quality and supply of water resources for use for other purposes. Многие участники подчеркнули, что окружающая среда - это не просто секторальный пользователь водных ресурсов: она играет основополагающую роль в обеспечении качества и наличия водных ресурсов для их использования в других целях.
Participants in the high-level segment stressed the continuing importance of the inter-sessional process and expressed their gratitude to Governments and organizations that had sponsored inter-sessional initiatives that contributed to the preparations for the sixth session. З. Участники этапа заседаний высокого уровня подчеркнули неизменную важность межсессионного процесса и выразили свою признательность правительствам и организациям, выступившим с межсессионными инициативами и тем самым внесшим свой вклад в подготовку проведения шестой сессии.
Some delegations stressed the fact that the test of achieving a successful joint planning process was still to come, and the development of key performance indicators was important for both National Committees and the UNICEF secretariat. Некоторые делегации подчеркнули, что проверка того, насколько успешен процесс совместного планирования, впереди и что разработка ключевых показателей эффективности важна как для национальных комитетов, так и для секретариата ЮНИСЕФ.
UNESCO and WFP stressed that the fundamental standards of humanity should complement and reinforce existing human rights and humanitarian law and not undermine or limit existing norms and principles. ЮНЕСКО и ВПП подчеркнули, что основополагающие стандарты гуманности должны дополнять и усиливать существующие нормы в области прав человека и гуманитарного права, а не ущемлять и не ограничивать существующие нормы и принципы.
Several members of the Committee had stressed that the Convention authorized countries to make a distinction between foreigners and their own nationals, but that it did not permit them to make distinctions between different "categories" of foreigners. Ряд членов Комитета подчеркнули, что Конвенция разрешает странам проводить различие между иностранцами и их собственными гражданами, однако не разрешает выделять среди иностранцев различные "категории".
The mission stressed that such signals were needed to fully restore the confidence of the international community in the democratic process in the country, as a basis for the partnership between Guinea-Bissau, international financial institutions and donor countries. Участники миссии подчеркнули, что такие действия необходимы для полного восстановления доверия со стороны международного сообщества к проходящему в стране демократическому процессу в качестве основы для партнерства между Гвинеей-Бисау, международными финансовыми учреждениями и странами-донорами.
Speaking after the vote, Council members stressed that the near-unanimous support for the resolution had re-established the unity and sense of purpose of the Security Council, thus enabling the body to carry out its mandated responsibility of guaranteeing international peace and security. Выступая после голосования, члены Совета подчеркнули, что почти единодушная поддержка резолюции восстановила единство и атмосферу целеустремленности Совета Безопасности, создав тем самым условия для выполнения этим органом возложенной на него обязанности гаранта международного мира и безопасности.
Acknowledging that this Thought Starter is a compilation of issues and not a negotiated document, some countries stressed that, rather than adding to the current list of priorities, preference should be given to addressing gaps in implementation of current priorities. Признавая, что этот "генератор идей" представляет собой компиляцию отдельных вопросов, а не согласованный документ, ряд стран подчеркнули, что, вместо того чтобы пополнять нынешний список приоритетов, целесообразней было бы рассмотреть узкие места в реализации нынешних приоритетных мероприятий.
Two States in the region that are not yet parties to the Convention, Ukraine and Belarus, stressed that without assistance they would have difficulty destroying their stockpiles which impeded their ratification of the Convention. Двое государств региона, которые пока еще не являются участниками Конвенции, -Украина и Беларусь, подчеркнули, что без помощи им будет сложно уничтожить свои запасы, что как раз и мешает им ратифицировать Конвенцию.