Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
In that regard, some members stressed that the delicate nature of the issues regarding international peace and security and the crisis circumstances that usually surround the items in the agenda of the Council require a particular degree of confidentiality and efficiency. В этой связи ряд членов Совета подчеркнули, что деликатный характер вопросов, касающихся международного мира и безопасности, и кризисные ситуации, с которыми обычно связаны пункты, включенные в повестку дня Совета Безопасности, требуют особой степени конфиденциальности и эффективности.
Some members stressed that the nuclear tests by India and Pakistan would have repercussions on security in the Middle East and that the United Nations should be attentive to the situation in that region. Некоторые члены Совета подчеркнули, что проведенные Индией и Пакистаном ядерные испытания будут иметь последствия для безопасности на Ближнем Востоке и что Организации Объединенных Наций следует внимательно следить за ситуацией в этом регионе.
Some participants stressed that there may be a bias introduced by using the distribution of respondents to impute data for non-respondents, because the distribution of these two groups may be radically different. Ряд участников подчеркнули, что источником возникновения систематической погрешности может являться использование распределения ответов респондентов для расчета данных по лицам, не представившим ответы, поскольку распределения по этим двум группам могут радикально различаться.
Some participants stressed that despite the growing user-friendliness and easy accessibility (e.g. "one-stop shopping" on Internet) of electronic products, there are still many users of statistics who prefer to work with books or who do not have easy access to computers. Ряд участников подчеркнули, что, несмотря на растущее удобство и легкодоступность электронных продуктов (например, в "информационных универсамах" Интернет) по-прежнему существует большое число пользователей статистических данных, которые предпочитают работать с книгами или не имеют широкого доступа к компьютерам.
The meeting stressed that the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and all international disarmament-related agreements is both a moral obligation and a necessity for the maintenance of international peace and security. Участники совещания подчеркнули, что универсальный характер Договора о нераспространении ядерного оружия и всех международных соглашений, связанных с разоружением, является моральным обязательством и необходимостью для поддержания международного мира и безопасности.
Some delegations, however, stressed that the draft was not a legal assistance treaty and therefore there was no need to include a long list of types of assistance which States could provide for each other. Ряд делегаций, однако, подчеркнули тот момент, что разрабатываемый документ не является договором об оказании правовой помощи, и, следовательно, нет необходимости включать в него длинный перечень видов помощи, которую государства могут оказывать друг другу.
The German authorities, including the Federal Minister of Labour and Social Affairs, have nevertheless stressed that the withholding of such status did not signify non-recognition of the Jehovah's Witnesses as a religious community. Вместе с тем орган государственной власти Германии и среди них федеральное министерство труда и социальных дел подчеркнули, что непризнание за Свидетелями Иеговы такого статуса не означает непризнание их объединения в качестве религиозной общины.
Several speakers stressed that both NGOs and Governments had important roles to play in execution and that the collaboration should take place with the agreement of the Government and in consultation with the latter. Несколько ораторов подчеркнули, что как НПО, так и правительства играют важную роль в исполнении и что сотрудничество должно осуществляться с согласия правительства и в консультации с ним.
They stressed that such resources should be provided to the force as a whole, unconditionally, and should cover not only logistic support but also reimbursement of payments to troops. Они подчеркнули, что такие ресурсы должны предоставляться контингенту в целом без каких-либо условий и должны расходоваться не только на материально-техническое обеспечение, но и на компенсацию денежных выплат военнослужащим.
My Special Envoy's interlocutors stressed the willingness of the Government of the Sudan to cooperate with any country which possessed information about any person in the Sudan who constituted a threat to that country's security. Собеседники моего Специального посланника подчеркнули готовность правительства Судана сотрудничать с любой страной, которая располагает информацией о любом человеке в Судане, который представляет угрозу для безопасности страны.
A number of speakers stressed that local authorities needed to be empowered in the processes of the Commission, and the inclusion of a dialogue within the current session was welcomed by representatives of local authorities. Ряд ораторов подчеркнули, что местные органы власти необходимо наделить определенными полномочиями в осуществлении процессов работы Комиссии, а включение диалога в рамки нынешней сессии было одобрено представителями местных органов власти.
The forum stressed that these rights are not merely aspirational goals but have the same status, importance and significance for human dignity, development and well being as civil and political rights. Участники Форума подчеркнули, что эти права не только являются желательными целями, но и обладают тем же статусом, важностью и значимостью для человеческого достоинства, развития и благосостояния, как и гражданские и политические права.
Delegations appreciated the fact that UNICEF informed the Executive Board of its intentions, but stressed that the organization needed to share the time schedule of the review and the process leading up to the Special Session. Делегации высоко оценили тот факт, что ЮНИСЕФ информирует Исполнительный совет о своих намерениях, и подчеркнули необходимость представления информации о графике проведения обзора и осуществления процесса подготовки к специальной сессии.
They stressed that children's rights should continued to be the primary focus area for UNICEF and supported the future directions of the Centre in the areas of poverty and problems of developing countries. Они подчеркнули, что права детей должны по-прежнему стоять в центре внимания ЮНИСЕФ, и поддержали будущие направления деятельности Центра по решению проблем нищеты и проблем развивающихся стран.
Many delegations also stressed that the international community should strengthen development cooperation to make tourism development more environmentally sustainable, while emphasizing financial support and measures to accelerate the transfer of environmentally sound technology to developing countries. Многие делегации подчеркнули также необходимость укрепления международного сотрудничества в целях придания развитию туризма экологически более устойчивого характера, отметив при этом важность финансовой поддержки и мер, направленных на ускорение передачи развивающимся странам экологически чистых технологий.
It was stressed by most participants that the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice had a very practical impact in ensuring efficient and effective prevention and control of crime at the national level. Большинство участников подчеркнули, что стан-дарты и нормы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия имеют огромное практическое значение для обеспечения действенной и эффективной работы по предупреждению преступности и борьбе с ней на национальном уровне.
In welcoming those initiatives, some participants stressed that such initiatives required further refinement and the identification of specific steps for the implementation of the global programmes, including periodic evaluation and reporting, which would in turn require significant additional resources. Приветствуя эти инициативы, некоторые участники подчеркнули, что подобные мероприятия требуют доработки и опре-деления конкретных шагов для реализации этих прог-рамм, в том числе периодической оценки и отчетности, что в свою очередь требует значительных допол-нительных ресурсов.
The initial reaction to those measures was one of vociferous condemnation on the part of the refugee community and host authorities, who stressed the political as well as the humanitarian dimensions of the issue and strongly urged the international community to resolve the Agency's financial difficulties. Первой реакцией на эти меры стали громогласные осуждающие заявления со стороны общины беженцев и принимающих правительств, которые подчеркнули политические и гуманитарные аспекты этого вопроса и настоятельно призвали международное сообщество решить финансовые проблемы Агентства.
The experts stressed that the continued existence of UNAFRI was further justified by its focus on human rights, criminal justice, the rehabilitation of offenders and the rule of law, issues that had become the priority concerns of all OAU member States. Эксперты особо подчеркнули, что дальнейшее существование ЮНАФРИ является оправданным еще и потому, что он уделяет основное внимание правам человека, уголовному правосудию, реабилитации правонарушителей и верховенству закона, т.е. тем вопросам, которые приобрели первоочередное значение для всех стран - членов ОАЕ.
Some stressed, however, that the particular nature of the work of UNHCR must be recognized, indicating that this should not be a question of enforcing harmonization, or pursuing harmonization only for its own sake. Вместе с тем некоторые делегации подчеркнули необходимость учета специфического характера работы УВКБ, указав, что речь не должна идти о принудительном согласовании процедур или о достижении этой цели ради самого согласования.
Those delegations stressed that they saw no contradiction in the consideration of the programmatic implications of the reform proposals of the Secretary-General by the Committee and the consideration of those proposals by the General Assembly. Эти делегации подчеркнули, что они не усматривают никакого противоречия в рассмотрении Комитетом программных последствий предложений Генерального секретаря по проведению реформы и рассмотрении этих предложений Генеральной Ассамблеей.
They also stressed that there were no convincing programmatic justifications for the upgrading of some posts to higher levels, and requested the Secretary-General to review his proposals regarding those posts. Они также подчеркнули, что для повышения класса некоторых должностей до более высокого уровня нет никаких убедительных программных оснований, и просили Генерального секретаря пересмотреть его предложения в отношении этих должностей.
Many delegations reaffirmed the functions and powers of the General Assembly in accordance with the Charter and stressed that any reform proposal that might have programmatic and/or financial implications, including those related to the restructuring of the Secretariat, must be considered and approved by the Assembly. Многие делегации подтвердили функции и полномочия Генеральной Ассамблеи в соответствии с Уставом и подчеркнули, что все предложения по реформе, которые могут иметь программные и/или финансовые последствия, включая предложения, связанные со структурной перестройкой Секретариата, должны быть рассмотрены и утверждены Ассамблеей.
They stressed that it should not undermine the critical importance of the comprehensive programme on drug control and that the Secretariat should clearly indicate how all aspects of the drug control programme would be implemented. Они подчеркнули, что не следует принижать важного значения всеобъемлющей программы в области контроля над наркотическими средствами и что Секретариату следует четко указать, как будет осуществляться деятельность по всем аспектам программ борьбы с наркотиками.
Some delegations stressed that they were not in a position to approve the proposal to raise the rank of the head of the Department to the level of Under-Secretary-General in view of the persisting financial crisis of the Organization. Ряд делегаций подчеркнули, что они не могут согласиться с предложением повысить ранг главы Департамента до уровня заместителя Генерального секретаря ввиду продолжающегося финансового кризиса Организации.