Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
Some speakers highlighted the social, economic and political difficulties faced by developing countries and countries affected by armed conflict and stressed that the international community should assist them in implementing measures to protect vulnerable groups in contact with the justice system. Некоторые выступавшие выделили социальные, экономические и политические трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны и страны, пострадавшие в результате вооруженных конфликтов, и подчеркнули, что международное сообщество должно оказывать им содействие в осуществлении мер по защите уязвимых групп, вступающих в контакт с системой правосудия.
At the same time, they had stressed one major challenge facing the project, i.e., financing the implementation of the project and the necessary human resources. Одновременно они подчеркнули, что для реализации данного проекта потребуется решить одну важную задачу, т.е. задачу, касающуюся финансирования осуществления проекта и выделения необходимых людских ресурсов.
The Bureau and the Working Group stressed that the project proposal was missing the self-assessment component confirming the country's need for the assistance project; Президиум и Рабочая группа подчеркнули, что в предложении по данному проекту отсутствует компонент самооценки, подтверждающий потребность страны
UNAIDS-SSA and WMO-SA - both of whom highly commend the role of their Member States, stressed that their Member States always took their views into account; were willing to engage in dialogue; provided excellent support; and valued the commitment and professionalism of staff and SRs. АПС-ЮНЭЙДС и АП-ВМО, каждая из которых высоко отозвалась о роли своих государств-членов, подчеркнули, что их государства-члены всегда учитывают их точки зрения; выражают готовность к установлению диалога; предоставляют мощную поддержку; и ценят старание и профессионализм сотрудников и ПП.
They also stressed that, apart from eradicating poverty, a green economy should also help to sustain economic growth, enhance social inclusion, improve human welfare and, last but not least, create opportunities for employment and decent work for all. Они также подчеркнули, что, помимо искоренения бедности, "зеленая" экономика должна также содействовать поступательному экономическому росту, социальной интеграции, улучшению условий жизни людей и, что не менее важно, созданию возможностей занятости и достойной работы для всех.
Some participants stressed that raising funds for transboundary cooperation in general, and for the Convention in particular, was crucial with the globalization of the Convention, but challenging in times of financial crisis. Некоторые участники подчеркнули, что мобилизация средств в целях трансграничного сотрудничества в целом и Конвенции в частности приобретает фундаментальное значение в свете глобализации Конвенции, однако в условиях финансового кризиса будет сопряжена с трудностями.
On the issue of sustainable mobility, experts highlighted the importance of enhancing public transportation, promoting bicycle use and improving pedestrian infrastructure and stressed the imperative to reduce travel needs, to shift towards more sustainable transportation models and to enhance energy efficiency. Что касается вопроса устойчивой мобильности, эксперты отметили важность развития систем общественного транспорта, поощрения использования велосипедов и улучшения инфраструктуры пешеходного движения, а также подчеркнули настоятельную потребность в снижении транспортных потребностей, постепенном переходе к более устойчивым транспортным моделям и повышению энергоэффективности.
Experts stressed, however, that the biggest challenge was to strengthen macro-prudential regulation and supervision, as the Basel III rules were still microprudential in nature, focusing on the solvency of individual banks and on depositor protection, rather than on the resilience of the financial system. В то же время эксперты подчеркнули, что главная задача заключается в укреплении макропруденциального регулирования и надзора, поскольку нормы третьего Базельского соглашения остаются слишком микропруденциальными по своей сути, ориентируясь на обеспечение платежеспособности отдельных банков и защиту вкладчиков, а не на повышение прочности финансовой системы.
Speakers who supported the inclusion of an additional item in the provisional agenda stressed that the areas under review in the second review cycle had particularly close links with the contributions of civil society, and that their participation in the relevant bodies was therefore necessary. Ораторы, выступавшие за включение дополнительного пункта в предварительную повестку дня, подчеркнули, что темы, выбранные для обзора в рамках второго цикла, имеют особенно тесную связь с вкладом гражданского общества и что, таким образом, участие общественных объединений в работе соответствующих органов необходимо.
For subprogramme 3, Security Council affairs, it was stressed that support for activities of various panels represented a significant amount of work and that the administrative support provided appeared to be fragmented, requiring consolidation to achieve synergy. Относительно подпрограммы 3 «Дела Совета Безопасности» делегации подчеркнули, что поддержка деятельности различных групп сопряжена с большим объемом работы и что оказанная административная поддержка, как представляется, носила фрагментированный характер, в связи с чем было указано на необходимость принятия мер по обеспечению согласованности.
Bearing in mind the recent legislative initiatives in Serbia, the reviewers stressed that the legal amendments were designed for the purpose of ensuring consistency and legal certainty and improvement and were not meant to entail fragmentation or create confusion regarding the interpretation and implementation of the laws. Принимая во внимание последние законодательные инициативы в Сербии, проводившие обзор эксперты подчеркнули, что поправки в законодательство были разработаны с целью обеспечения последовательности, определенности и совершенствования законодательства, а не с целью дробления или создания путаницы в отношении толкования и осуществления законов.
In the press release, the experts stressed that the Government of Thailand should continue the investigation on the case, establish his fate and whereabouts, guarantee impartiality during the process and publish the results of the investigation. В пресс-релизе эксперты подчеркнули, что правительству Таиланда следует продолжать расследование данного дела, установить его судьбу и местонахождение, гарантировать объективность разбирательства и опубликовать результаты расследования.
They stressed that the parties had recently displayed a willingness to move forward on the implementation of resolution 2046 (2012), and that the Council should support the parties and the Panel. Они подчеркнули, что стороны недавно выразили готовность продвигаться вперед в деле осуществления резолюции 2046 (2012) и что Совету следует оказывать поддержку сторонам и Имплементационной группе.
In this regard, some participants stressed that Governments should guarantee the autonomy of universities and research institutes, collaborate with and promote the participation of civil society in debates and ensure access to library funds and archival materials of public interest, including to researchers from other States. В этой связи некоторые участники подчеркнули, что правительствам следует гарантировать самостоятельность университетов и научно-исследовательских институтов, сотрудничать с гражданским обществом, расширять его участие в дискуссиях и обеспечивать доступ к библиотечным фондам и архивным материалам, представляющим общественный интерес, в том числе исследователям из других государств.
Supporting the views of States, regional organizations and NGOs, the panellists stressed that the protection and promotion of, and respect for, the right to privacy required the sustained engagement of all stakeholders, including Governments, industry, civil society and international organizations. Поддержав мнения государств, региональных организаций и НПО, дискутанты подчеркнули, что защита, поощрение и уважение права на неприкосновенность частной жизни требуют постоянной вовлеченности всех заинтересованных сторон, включая государство, промышленность, гражданское общество и международные организации.
They stressed that there was no alternative to the political solution of the crisis in the eastern Democratic Republic of the Congo and called for the speedy conclusion of the Kampala Dialogue, and for the timely implementation of national, regional and international commitments under the Framework. Они подчеркнули отсутствие альтернативы политическому урегулированию кризиса в восточной части Демократической Республики Конго и призвали к скорейшему завершению Кампальского диалога и своевременному выполнению национальных, региональных и международных обязательств по Рамочному соглашению.
States stressed that the justice system had to be tailored to the specific needs of children in order to avoid re-victimization and to protect children from further hardships when seeking remedies. Государства подчеркнули необходимость адаптации системы правосудия к конкретным потребностям ребенка, с тем чтобы предотвратить рецидив правонарушений и защитить ребенка от дополнительного риска в том случае, когда он обращается к средствам правовой защиты.
Some participants stressed that the panel was an important step towards the recognition of the crucial role that an independent, diverse and pluralistic civil society played in the realization of human rights on the ground, as well as for the work of the Council. Некоторые участники подчеркнули, что групповая дискуссия является важным шагом на пути признания решающей роли, которую независимое, разнообразное и плюралистическое гражданское общество играет в осуществлении прав человека на местах и в работе Совета.
Delegations also stressed that the manipulation of the media by Governments was not acceptable in democratic societies, but also that media professionals themselves should stand against any undue influence. Делегации также подчеркнули, что в демократическом обществе правительство не должно манипулировать средствами массовой информации и что сами сотрудники средств массовой информации должны бороться с посторонним вмешательством.
Representatives of other MEAs and selected Governments stressed the relevance and usefulness of compliance mechanisms, which allow Parties to address issues concerning non-compliance with those agreements, and to receive advice on how to implement specific provisions or to comply with them. Представители других МПС и отдельных правительств подчеркнули актуальность и пользу механизмов обеспечения соблюдения, которые позволяют Сторонам рассматривать вопросы, связанные с несоблюдением этих соглашений, и получать рекомендации относительно способов осуществления или соблюдения конкретных положений.
Several speakers stressed the essential role of reliable data and analysis on crime, including through administrative data and victimization surveys, as a central pillar for the development of effective policies against crime. Ряд выступавших подчеркнули важную роль достоверных данных и анализа преступности, в том числе с использованием административных данных и результатов обследований по проблеме виктимизации, как основы для разработки эффективной политики борьбы с преступностью.
Noting that gender inequality was a fundamental form of disparity in child well-being, delegates stressed that a strong gender focus in the results and resources framework was key to realizing children's rights. Отметив, что гендерное неравенство является одним из определяющих проявлений неравенства в благополучии детей, члены делегаций подчеркнули, что решающее значение для реализации прав детей имеет наличие матрицы результатов и ресурсов, составленной с полным учетом гендерных аспектов.
Noting that gender inequality was a fundamental form of disparity in child well-being, delegates stressed that a strong gender focus in the results and resources framework was key to realizing children's rights. Отмечая, что гендерное неравенство является основным источником неравных возможностей в обеспечении защиты детей, делегаты подчеркнули, что уверенная ориентация на систему определения результатов и ресурсов имеет решающее значение для реализации прав детей.
They stressed that the global programme's success depended on top-notch policy advice at headquarters and adequate funding, and they sought details on what UNDP was doing to ensure that it had the capacity to deliver. Они подчеркнули, что успех глобальной программы зависит от безукоризненных рекомендаций в отношении политики в штаб-квартире и от адекватности финансирования, и просили представить подробную информацию относительно того, что ПРООН делает, чтобы обеспечить себе необходимый потенциал.
Similarly, while recognizing that country programme documents coordination took place at the country level, they stressed that the Board had to be fully involved in the joint process, and that its role more clearly defined. Аналогичным образом, признавая, что координация документов по страновым программам происходит на страновом уровне, они подчеркнули, что Совет должен в полной мере участвовать в этом совместном процессе и его роль должна быть четко определена.