| Some speakers stressed the value of tapping into the non-governmental organization community for ideas and information. | Некоторые ораторы подчеркнули ценность обращения к сообществу неправительственных организаций за идеями и информацией. |
| Delegates stressed that migration and the productive use of remittances were a win - win pro-development opportunity in the context of globalization. | Делегаты подчеркнули, что миграция и продуктивное использование денежных переводов открывает беспроигрышные возможности для развития в условиях глобализации. |
| Experts stressed that technological progress had facilitated the development of efficient transfer channels. | Эксперты подчеркнули, что технологический прогресс способствует формированию эффективных каналов перевода денежных средств. |
| In this respect, experts stressed the growing role of emerging economies as outward investors. | В этой связи эксперты подчеркнули все большую роль растущих экономик как зарубежных инвесторов. |
| Several stressed that treaty provisions should be more carefully drafted. | Ряд из них подчеркнули необходимость более тщательного составления формулировок договоров. |
| Several delegates stressed that such reviews were undertaken through an open and inclusive process. | Несколько делегатов подчеркнули, что такой пересмотр проводится в рамках открытого для всех процесса. |
| They further stressed that the AC and LEG should seek to complement each other in providing their support to the LDCs. | Они также подчеркнули, что КА и ГЭН следует стремиться дополнять друг друга при оказании поддержки НРС. |
| Many Parties stressed that financial support for the NAPs must be in line with the Convention. | Многие Стороны подчеркнули, что финансовая поддержка НПА должна осуществляться в соответствии с положениями Конвенции. |
| Several representatives stressed the important positive role that urban centres played in the economic, social and cultural life of countries and regions. | Несколько представителей подчеркнули важную положительную роль, которую городские центры играют в хозяйственной, общественной и культурной жизни стран и регионов. |
| Participants stressed strongly that gender equality, women's rights and human rights were clear development issues. | Участники особо подчеркнули, что вопросы гендерного равенства, прав женщин и прав человека явно относятся к разряду вопросов развития. |
| Participants stressed the high relevance of intellectual property management in research and development cooperation for countries with economies in transition. | Участники подчеркнули большое значение управления интеллектуальной собственностью в условиях сотрудничества в области исследований и разработок для стран с переходной экономикой. |
| Some countries stressed the lack of a policy framework at the national level, including clear objectives and targets for the housing sector. | Некоторые страны подчеркнули отсутствие концепции политики на национальном уровне, в том числе четких целей и задач для жилищного сектора. |
| Some delegations stressed that such a plan should set long-term goals, and priorities relating to those goals. | Ряд делегаций подчеркнули, что такой план должен устанавливать долгосрочные цели и приоритеты, относящиеся к этим целям. |
| Member States have stressed that desertification and land degradation are some of the issues that affect various ecosystems in different ways. | Государства-члены подчеркнули, что опустынивание и деградация земель - это проблемы, которые по-разному сказываются на различных экосистемах. |
| Throughout our consultations, we have stressed that our concrete proposal on taking forward multilateral disarmament negotiations is about substance, not procedure. | На протяжении всех консультаций мы подчеркнули, что наше конкретное предложение о продвижении вперед многосторонних переговоров по разоружению касается вопросов существа, а не процедуры. |
| Delegates stressed that regular, orderly and safe migration is very important for sustainable economic development. | Делегаты подчеркнули, что регулируемая, упорядоченная и безопасная миграция имеет весьма большое значение для устойчивого экономического развития. |
| Some delegates also stressed that the available data on irregular migrants do not provide a basis for the criminalization, which often affects them. | Некоторые делегаты также подчеркнули тот факт, что имеющиеся данные по мигрантам с неурегулированным статусом не дают оснований для их уголовного преследования, которому они часто подвергаются. |
| Speakers stressed that the review process would enable them to enhance the implementation of the Convention. | Выступавшие подчеркнули, что процесс обзора позволит им более эффективно осуществлять Конвенцию. |
| Speakers stressed that such delivery should not preclude complementary technical assistance initiatives at the regional and global levels. | Выступавшие подчеркнули, что это не исключает дополнительных инициатив по оказанию технической помощи на региональном и глобальном уровнях. |
| They stressed the positive impact of such products on the creation of a common legal background for practitioners. | Они подчеркнули их позитивное воздействие на создание общей юридической базовой основы для практических работников. |
| Some speakers stressed that the complexity of asset recovery procedures resulted in high costs of legal representation. | Некоторые ораторы подчеркнули, что сложность процедур возвращения активов приводит к большим затратам на юридическое представительство. |
| All these States stressed that the objection was, in reality, a reservation prohibited under article 120 of the Rome Statute. | Все эти государства подчеркнули, что в данном случае имеет место оговорка, запрещенная статьей 120 Римского статута. |
| Several delegations stressed that good governance at all levels was important for achieving sustainable development goals. | Несколько делегаций подчеркнули, что важным условием для достижения целей устойчивого развития является надлежащее управление на всех уровнях. |
| It stressed that serious situations of exploitation persisted, in particular in the Katanga region. | Они подчеркнули сохранение серьезной проблемы эксплуатации, в частности в районе Катанги. |
| A number of States stressed that access may be restricted to privately owned cultural heritage. | Несколько государств подчеркнули, что можно ограничивать доступ к частным объектам культурного наследия. |