Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
Accordingly, members of the Council stressed that all parties should refrain from actions that undermined trust, fed scepticism and made the peace talks only more difficult. В этой связи члены Совета подчеркнули, что все стороны должны воздерживаться от действий, подрывающих доверие, способствующих усилению скептицизма и затрудняющих мирные переговоры.
They also stressed that the Panel of Experts should start implementing its mandate to seek and review information regarding individuals and entities that might be engaging in activities that threatened the peace, security and stability of Yemen. Они подчеркнули также, что Группе экспертов следует приступить к осуществлению своего мандата, подразумевающего сбор и рассмотрение информации, касающейся физических и юридических лиц, которые могут совершать действия, представляющие угрозу миру, безопасности и стабильности Йемена.
Representatives of small island developing States stressed the extreme vulnerability of their countries to climate change and the need to take action as matter of urgency; the problem could not be avoided. Представители малых островных развивающихся государств подчеркнули крайнюю уязвимость их стран в связи с изменением климата и необходимость принимать меры в срочном порядке: в противном случае избежать проблемы не удастся.
Several speakers stressed the value and importance of the Sub-commission meetings in preparation for the special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016, particularly as regards recommendations emanating from the meeting and contributions from the working groups. Несколько выступавших подчеркнули значение и важность совещаний Подкомиссии для подготовки специальной сессии Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков, которая состоится в 2016 году, особенно в том, что касается рекомендаций, формулируемых на этих совещаниях, и материалов, подготавливаемых рабочими группами.
The panel agreed that collaboration with the Security Council was important, stressed the crucial role of resource mobilization in addressing the underfunding of UN-Women and encouraged all Member States to join the endeavours for the promotion of gender equality and the empowerment of women. Докладчики согласились с мнением о важности сотрудничества с Советом Безопасности, подчеркнули чрезвычайно важное значение мобилизации ресурсов для решения проблемы недостаточного финансирования Структуры «ООН-женщины» и призвали все государства-члены объединить усилия для поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
The members of the Council stressed that ISIL must be defeated and that the intolerance, violence and hatred it espouses must be stamped out. Члены Совета подчеркнули, что необходимо нанести поражение ИГИЛ и искоренить нетерпимость, насилие и ненависть, которые оно исповедует.
Given these trends, the experts stressed that having an effective debt crisis resolution mechanism in place was very important, but was unfortunately not the case at present. Эксперты подчеркнули, что в условиях этих тенденций важно иметь действенный механизм урегулирования долговых кризисов, которого, к сожалению, пока не существует.
They stressed that additional provisions to those in decision 5/CP. are needed for the formulation of NAPs; and in terms of financial, technical and institutional support. Они подчеркнули, что для формулирования НПА и с точки зрения финансовой, технической и институциональной поддержки требуются положения, дополняющие положения решения 5/СР..
The invited experts familiarized participants with the practical aspects of freedom of movement in a conflict setting, and stressed that humanitarian access and unhindered movement should be guaranteed under all circumstances. Приглашенные эксперты ознакомили участников с практическими аспектами свободы передвижения в условиях конфликта и подчеркнули необходимость гарантий гуманитарного доступа и беспрепятственного передвижения при любых обстоятельствах.
In the course of the meeting, the Georgian participants once again stressed the priority of addressing the existing humanitarian needs of the conflict-affected population and the persistent violation of human rights in an effective, non-politicized and sustainable manner. В ходе заседания грузинские представители вновь подчеркнули приоритетный характер удовлетворения имеющихся гуманитарных потребностей затронутого конфликтом населения и эффективного, деполитизированного и устойчивого прекращения продолжающегося нарушения прав человека.
The Ministers stressed that migration, if properly managed, can serve as a powerful catalyst for development, thereby benefiting communities of origin and destination, as recognized in the 1994 International Conference on Population and Development. Министры подчеркнули, что миграция, если она надлежащим образом регулируется, может стимулировать процесс развития и тем самым приносить пользу общинам в странах происхождения и назначения, как это было признано на Международной конференции по народонаселению и развитию, состоявшейся в 1994 году.
They stressed that developing countries require increased access to technology on favourable terms, including concessional and preferential terms, in order to shift to a more sustainable development path. Они подчеркнули, что развивающиеся страны нуждаются в более широком доступе к технологиям на благоприятных условиях, в том числе на льготных и преференциальных условиях, для перехода на более устойчивый уровень развития.
The panel stressed that even though these weapons were very different in nature, some aspects of the processes that led to the bans on anti-personnel mines or cluster weapons were pertinent to nuclear disarmament efforts. Участники форума, в частности, подчеркнули, что, хотя эти виды оружия имеют серьезные отличия в своих характеристиках, некоторые аспекты процессов, приведших к запрещению наземных мин и кассетных боеприпасов, являются актуальными для усилий в направлении ядерного разоружения.
Several speakers stressed that unilateral coercive measures were illegal, unjustified and ineffective, and that they impeded the right to self-determination, jeopardized international peace and security, hindered development and undermined the human rights of ordinary people. Несколько ораторов подчеркнули, что односторонние принудительные меры являются незаконными, неоправданными и неэффективными и что они препятствуют реализации права на самоопределение, ставят под угрозу международные мир и безопасность, затрудняют развитие и подрывают осуществление прав человека обычных людей.
In the statement, the States highlighted the recommendations made during the above-mentioned panel discussion, and stressed that the summary of the discussion should be considered a road map to guide further action on this issue. В этом заявлении государства особо отметили рекомендации, выработанные в ходе упомянутого группового обсуждения, и подчеркнули, что резюме этих обсуждений следует считать дорожной картой дальнейших действий по данной проблеме.
The Ministers stressed the urgent need to encourage mutual understanding and respect among people of different religious and cultural identities, and the importance of regional and international initiatives aimed at promoting dialogue among civilizations, cultures and religions. Министры подчеркнули срочную необходимость поощрять взаимопонимание и взаимоуважение между людьми разных религиозных и культурных традиций, важность проведения региональных и международных мероприятий в рамках диалога цивилизаций, культур и религий.
In this connection, Governments stressed the critical importance of the areas of finance, debt, trade and technology transfer, as well as innovation, entrepreneurship, capacity-building, transparency and accountability (resolution 66/288, annex, para. 19). В этой связи правительства подчеркнули особую важность сотрудничества в таких сферах, как финансы, задолженность, торговля и передача технологий, а также инновации и предпринимательство, наращивание потенциала, транспарентность и подотчетность (резолюция 66/288, приложение, пункт 19).
At their recent summit in Brunei Darussalam, ASEAN leaders had called for effective implementation of ASEAN action plans on water resource management and on climate change and had stressed that particular attention should be given to the needs of vulnerable groups. На своей недавней встрече на высшем уровне в Брунее-Даруссаламе руководители стран - членов АСЕАН призвали к эффективному осуществлению разработанных АСЕАН планов действий в области управления водными ресурсами и изменения климата и подчеркнули, что особое внимание следует уделять потребностям уязвимых групп населения.
They stressed that it was crucial that the United Nations deliver as one but also that UNICEF, given the humanitarian challenges, find flexible solutions adapted to the local conditions. Они подчеркнули исключительную важность как единства действий Организации Объединенных Наций, так и того, чтобы ЮНИСЕФ, учитывая гуманитарные проблемы, находил гибкие решения, соответствующие местным условиям.
In the discussion that ensued, the Committee stressed above all the vital role of good public governance and sound public administration in improving people's lives and ensuring the well-being of societies. В ходе последовавшего обсуждения члены Комитета прежде всего подчеркнули важнейшую роль надлежащего государственного управления и разумной административной деятельности для улучшения жизни людей и обеспечения благосостояния общества.
In this respect, they stressed that UNDP should continue to evolve its results-based orientation and results reporting, and be realistic in its planning process in recognition that the financial situation will most likely not change dramatically in the coming years. В этой связи они подчеркнули, что ПРООН следует продолжать развивать свою ориентацию на конечный результат и отчетность по результатам, а также придерживаться в процессе планирования более реалистичной позиции, признавая, что финансовая ситуация в ближайшие годы, скорее всего, кардинально не изменится.
Delegations stressed that high quality evaluations were a key component of programme cycles, essential for informing and developing policy, ensuring efficient, effective results-based management, assessing the impact of results, gaining lessons learned and encouraging and motivating staff. Делегации подчеркнули, что оценки высокого качества являются одним из ключевых компонентов программных циклов, необходимых для обоснования и разработки политики, обеспечения эффективного, действенного управления, ориентированного на результаты, оценки воздействия результатов, приобретения опыта и поощрения и мотивирования персонала.
They also stressed that competition with other United Nations agencies should be avoided and a clear division of labour between United Nations agencies was crucial. Они также подчеркнули, что следует избегать конкуренции с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и что крайне важно четкое разделение труда между учреждениями Организации Объединенных Наций.
(c) A number of countries stressed that the Fundamental Principles contributed significantly to building trust and confidence in professional and politically independent official statistics. с) ряд стран подчеркнули, что Основные принципы внесли значительный вклад в обеспечение доверия к профессиональной и политически независимой официальной статистике.
In addressing gender inequalities and discrimination, several delegations stressed the necessity of respecting cultural, religious and traditional beliefs, values and customs, as well as existing national legislation. Некоторые делегации подчеркнули, что в процессе решения проблем, связанных с гендерным неравенством и дискриминацией, необходимо уважать культурные, религиозные и традиционные убеждения, ценности и обычаи, а также действующее национальное законодательство.