Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
We share the view of the Chairmen of the three Committees, who stressed in their joint statement that the primary responsibility for combating terrorism rests with Member States. Мы разделяем мнение председателей трех Комитетов, которые в своем совместном заявлении подчеркнули, что основной груз ответственности за борьбу с терроризмом несут государства-члены.
Some members stressed that there was a gaping need for such education among parliamentarians, industrial and business circles, the media and the general public. Некоторые члены Совета подчеркнули, что существует настоятельная необходимость в организации такого образования для парламентариев, промышленных и деловых кругов, средств массовой информации и широкой общественности.
To welcome the fact that Ivorian parties as well as the Facilitator stressed that continued United Nations assistance was essential to the peace process. Приветствовать тот факт, что ивуарийские стороны, а также посредник подчеркнули, что постоянное содействие со стороны Организации Объединенных Наций является необходимым условием мирного процесса.
Some delegations stressed that sanctions should be imposed only as an exceptional measure once all the other peaceful methods for settling disputes had been exhausted. Некоторые делегации подчеркнули, что санкции должны вводиться только в качестве исключительной меры после исчерпания всех других мирных средств разрешения споров.
Participants stressed that integrated management of water resources needs to include managing the supply side and the demand for water as well as on maintaining water quality. Участники подчеркнули, что практика комплексного управления водными ресурсами должна предусматривать регулирование предложения и спроса на воду, а также поддержание качества воды.
The meeting stressed that the commitment of affected countries should be manifested through systematic and more consistent contributions from national budgets to the funding of desertification control programmes. Участники этого совещания подчеркнули, что обязательство затрагиваемых стран должно находить свое выражение в систематических и более последовательных взносах из средств государственных бюджетов, направляемых на финансирование программ борьбы с опустыниванием.
Members stressed that all peacebuilding efforts should be linked to the existing strategies under the leadership and ownership of the Government of Sierra Leone. Члены Комиссии подчеркнули, что все усилия по миростроительству следует увязать с существующими стратегиями под руководством и при участии правительства Сьерра-Леоне.
The participants in the workshop stressed that it is necessary to: Участники этого рабочего совещания подчеркнули необходимость:
Participants also stressed that minorities are poorly represented in decision-making processes and that their participation and representation in political life in general was minimal. Участники также подчеркнули, что меньшинства явно недопредставлены в директивных органах и что их участие и представительство в политической жизни в целом крайне незначительно.
A number of speakers stressed the important role of the private sector in wealth creation, and called for stronger partnerships between transnational corporations and national entrepreneurs to promote investment and growth. Ряд выступавших подчеркнули важную роль частного сектора в создании богатства и призвали к укреплению партнерских связей между транснациональными корпорациями и национальными предпринимателями в целях поощрения инвестиций и роста.
Ministers stressed the principle of common but differentiated responsibilities, calling on developed countries to take the lead in changing unsustainable patterns of behaviour. Министры подчеркнули принцип общей, но дифференцированной ответственности, при этом они призвали развитые страны играть ведущую роль в изменении неустойчивых моделей поведения.
The scientific and technological communities highlighted the linkages between the local, national, regional and global levels, and stressed that good governance required good science at all levels. Представители научно-технических кругов заявили о взаимосвязи между местным, национальным, региональным и глобальным уровнями и подчеркнули, что для обеспечения благого управления необходимо надлежащее развитие науки на всех уровнях.
While some Council members emphasized the need for respect for the sovereignty of Member States, others stressed the responsibility of the international community to prevent humanitarian catastrophes. Некоторые члены Совета Безопасности особо подчеркнули необходимость уважения суверенитета государств-членов, другие же обратили особое внимание на ответственность международного сообщества за предотвращение гуманитарных катастроф.
Indigenous people further stressed inclusion of the cultural and spiritual aspects of sustainable development and called for a change in attitudes. Представители коренных народов также подчеркнули необходимость учета культурных и духовных аспектов в процессе устойчивого развития и призвали к изменению устоявшихся стереотипов.
Many stressed that programmes should be implemented on the basis of consultations with local communities, including women, youth and indigenous people. Многие участники подчеркнули, что осуществление программ должно строиться на основе консультаций с местными общинами, включая женщин, молодежь и коренные народы.
They underscored greater involvement of farmers at all levels of decision-making, and stressed that increasing trade is good only if it enhances prosperity for rural people. Они отметили необходимость более активного участия фермеров в процессе принятия решений на всех уровнях и подчеркнули, что расширение торговли является благом лишь тогда, когда оно позволяет повысить благосостояние жителей сельских районов.
Local authorities stressed monitoring and evaluation of type two partnerships as a means to implement targets, noting that partnerships were not an end in themselves. Представители местных органов власти подчеркнули, что контроль и оценка партнерских отношений второго типа являются одним из средств достижения целевых показателей, отметив, что партнерство не является конечной целью само по себе.
It was pointed out that these spillovers are widely considered to be positive, but some participants stressed that they can also be negative. Было указано, что эти эффекты в основном рассматриваются как положительные, однако некоторые участники подчеркнули, что они могут быть и негативными.
Board members stressed that internal audit constituted essentially a management tool, designed to ensure that resources were being used properly and that there were adequate internal controls. Члены Правления подчеркнули, что внутренняя ревизия является прежде всего инструментом управления, призванным обеспечить должное использование ресурсов и наличие необходимых механизмов внутреннего контроля.
Several countries stressed that 10 years after UNCED, the lack of scientific and technical capacity remains a major obstacle to sustainable development in many countries. Некоторые страны подчеркнули, что и через 10 лет после проведения ЮНСЕД серьезным препятствием на пути устойчивого развития во многих странах остается низкий уровень развития научно-технического потенциала.
We therefore stressed our determination to strengthen efforts aimed at promoting its entry into force at the earliest possible date in accordance with the provisions of the Treaty. В этой связи мы подчеркнули нашу решимость активизировать усилия, нацеленные на содействие его скорейшему вступлению в силу в соответствии с положениями Договора.
They also stressed that it would be essential to work out a common set of benchmarks and indicators for use in the region and at the global level. Они подчеркнули также, что было бы очень важно выработать общий набор критериев и показателей для использования на региональном и глобальном уровнях.
They stressed that the intergovernmental financial institutions, in following these principles in their own operations, should adhere strictly to the mandates embodied in their respective Articles of Agreement. Они подчеркнули, что межправительственные финансовые учреждения, следуя этим принципам в своей деятельности, должны строго соблюдать мандаты, закрепленные в их соответствующих Статьях соглашения.
The participants also stressed that since the United Nations was an international intergovernmental organization, the Governments of its Member States had primary responsibility for promoting the initiative for dialogue among civilizations. Участники также подчеркнули, что, поскольку Организация Объединенных Наций является международной межправительственной организацией, правительства государств-членов Организации несут основную ответственность за содействие осуществлению инициативы, касающейся диалога между цивилизациями.
The Working Group's discussions over the past nine years stressed the dire need to restructure the Security Council and to enhance the transparency of its work. Проходившие в Рабочей группе в последние девять лет обсуждения подчеркнули настоятельную необходимость перестройки Совета Безопасности и повышения транспарентности его работы.