| They stressed, however, that UNIFEM should maintain independent reporting. | Однако они подчеркнули, что ЮНИФЕМ должна сохранить самостоятельную систему отчетности. |
| Some participants stressed that Article 4.5 of the Convention is at the basis of this process and this should always be recognized. | Некоторые участники подчеркнули, что в основе указанного процесса лежит статья 4.5 Конвенции и что это должно всегда признаваться. |
| Some participants stressed that true devolution of power, responsibilities and resources had major implications for all local stakeholders. | Некоторые участники подчеркнули, что подлинное наделение полномочиями, ответственностью и ресурсами имеет важные последствия для всех местных заинтересованных субъектов. |
| Several participants stressed, however, that sanctions committees should monitor closely the work of panels of experts. | Вместе с тем ряд участников подчеркнули, что комитеты по санкциям должны пристально следить за работой групп экспертов. |
| They stressed the centrality of human dignity, the respect for diversity and the importance of protection of civilians. | Они подчеркнули главенствующее значение человеческого достоинства, уважения разнообразия и важности защиты гражданских лиц. |
| Several speakers stressed that universal adherence to the Convention and its Protocols was necessary for the full potential of those instruments to be realized. | Некоторые из них подчеркнули, что для полной реализации потенциала этих документов необходимо всеобщее присоединение к Конвенции и протоколам к ней. |
| Many representatives stressed that SAICM should avoid duplication with other international agreements and called for implementation of, and synergies among, existing chemicals-related agreements. | Многие представители подчеркнули, что при осуществлении СПМРХВ следует избегать дублирования с другими международными соглашениями, и призвали к выполнению существующих соглашений по химическим веществам и налаживанию между ними соответствующих синергических связей. |
| Several participants stressed that SAICM should be a political statement, and not encompass legally binding agreements. | Ряд участников подчеркнули, что СПМРХВ должен быть документом, определяющим политику в этой области, и не охватывать соглашения, имеющие обязательную юридическую силу. |
| Many speakers stressed that the only way to achieve a solution was through negotiations. | Многие ораторы подчеркнули, что решение может быть достигнуто только путем переговоров. |
| A number of delegations stressed the important role of the United Nations in supporting South-South cooperation, including through financial support. | Ряд делегаций подчеркнули важную роль Организации Объединенных Наций в поддержке сотрудничества Юг-Юг, включая оказание финансовой поддержки. |
| Delegations also stressed that the United Nations could play a prominent role in support of South-South cooperation by promoting capacity development. | Делегации подчеркнули также, что Организация Объединенных Наций могла бы сыграть видную роль в осуществлении поддержки сотрудничества Юг-Юг путем поощрения развития потенциала. |
| The Ministers stressed that combating sand and dust storms requires financial support and the transfer of technology from developed countries to developing countries. | Министры подчеркнули, что для ведения борьбы с песчаными и пылевыми бурями необходимо, чтобы развитые страны оказывали финансовую поддержку и передавали технологии развивающимся странам. |
| Other Member States stressed that sovereign debt restructuring should be based on existing principles. | Другие государства-члены подчеркнули, что реструктуризация задолженности должна основываться на установленных принципах. |
| Many delegations stressed that the multilateral development banks needed further and substantial recapitalization to properly fulfil their mandate. | Многие делегации подчеркнули, что многосторонние банки развития нуждаются в дальнейшей и существенной рекапитализации для надлежащего выполнения своего мандата. |
| Several other delegations stressed the paramount importance of institutional memory and welcomed the measures already adopted in this regard. | Несколько других делегаций подчеркнули чрезвычайно важное значение институциональной памяти и приветствовали уже принятые в этом отношении меры. |
| They stressed that the scheme of limits has been rightfully abolished as it distorts the capacity to pay of Member States. | Они подчеркнули, что система пределов была обоснованно ликвидирована, поскольку она искажает платежеспособность государств-членов. |
| They stressed that the Forum constituted a unique opportunity for all investment stakeholders to discuss how to promote investment for sustainable development. | Они подчеркнули, что Форум предоставляет всем участникам инвестиционного сектора уникальную возможность обсудить вопросы о том, каким образом инвестиции могут содействовать устойчивому развитию. |
| Delegations also stressed the relevance and encouraged the continuation of UNCTAD's activities related to knowledge and human capacities. | Делегации также подчеркнули значение деятельности ЮНКТАД по вопросам знаний и человеческого потенциала и призвали ее продолжить эту работу. |
| In that regard, the need for regional integration and economic diversification by African countries was stressed by delegations. | В этой связи делегации подчеркнули важность региональной интеграции и диверсификации экономики африканских стран. |
| A number of States stressed that treaty bodies should take only credible and reliable information into account. | Ряд государств подчеркнули, что договорные органы должны принимать во внимание только достоверную и надежную информацию. |
| The importance of the peaceful uses of nuclear energy was stressed by a number of Board members. | Ряд членов Совета подчеркнули важность использования ядерной энергии в мирных целях. |
| The need to maintain the positive momentum was stressed by many Board members. | Многие члены Совета подчеркнули необходимость сохранить позитивную динамику. |
| They stressed that the economic value of biodiversity must be integrated into national economic policies and should be accorded priority in national climate-change strategies. | Они подчеркнули, что экономическая ценность биоразнообразия должна быть включена в национальную экономическую политику и рассматриваться в приоритетном порядке в рамках национальных стратегий по борьбе с изменением климата. |
| The participants stressed that the various organizations should develop various corridor concepts and put together assistance projects for these corridors. | Участники подчеркнули, что организациям следует разрабатывать различные концепции развитых коридоров и объединять проекты по оказанию помощи для этих коридоров. |
| Delegations also stressed that strong political commitment was needed to move beyond business as usual. | Делегации также подчеркнули, что необходима серьезная политическая воля, чтобы преодолеть шаблонный подход. |