| All indigenous participants stressed that there was no need for changes in this article. | Все участники из числа представителей коренных народов подчеркнули, что в эту статью не следует вносить никаких изменений. |
| In the area of electronic invoicing and self-billing, the Legal Rapporteurs stressed that investigation of the legal implications was required. | Докладчики по правовым вопросам подчеркнули необходимость изучения юридических последствий, связанных с электронным выставлением счетов и самофактурированием. |
| A few delegations stressed that housework should be included in the system of national accounts. | Ряд делегаций подчеркнули, что работа по ведению домашнего хозяйства должна быть включена в систему национальных счетов. |
| Participants stressed that, if created, a racial equality index would serve to capture inequalities along these cleavages. | Участники подчеркнули, что разработка индекса расового равенства позволит проанализировать факторы неравенства в привязке к этим особенностям. |
| At the same time, several speakers stressed that care should be taken not to duplicate processes that were already taking place elsewhere. | В то же время ряд выступавших подчеркнули необходимость избегать дублирования процессов, уже осуществляемых на других уровнях. |
| Participants stressed that UPR would offer a political forum to follow up their work. | Участники подчеркнули, что УПО станет политическим форумом для осуществления последующей деятельности в связи с результатами их работы. |
| Several speakers stressed that thematic debates were most useful if they were results-oriented and tied to emerging issues. | Несколько выступающих подчеркнули, что тематические дебаты наиболее полезны, если они ориентированы на достижение конкретных результатов и увязываются с возникающими проблемами. |
| Some other delegations stressed that consideration must also be given to the MICs. | Делегации некоторых других стран подчеркнули, что необходимо также уделить внимание странам со средним уровнем дохода. |
| Several representatives stressed the necessity of taking account of the individual circumstances of countries, including their varying stages of development. | Несколько представителей подчеркнули необходимость учитывать конкретные обстоятельства тех или иных стран, включая тот факт, что они находятся на разных этапах развития. |
| They stressed that the REM-sponsored workshops and seminars helped the Working Party better understand trends in global finance. | Они подчеркнули, что проводимые при содействии КГРН рабочие совещания и семинары помогли Рабочей группе лучше разобраться в тенденциях в области глобальных финансов. |
| While non-committal to any suggestions, they stressed the Government's determination to accelerate the transition and implement reforms. | Они не заявили однозначно о готовности осуществить какие-либо предложения, однако подчеркнули решимость правительства ускорить переходный процесс и осуществление реформ. |
| Delegations also stressed that port and market measures were effective ways to control the practice of shark finning. | Делегации подчеркнули также, что портовые и рыночные меры являются эффективными средствами контроля практики вылова акул исключительно ради их плавников. |
| Participants stressed the relevance of having transparent recruitment procedures in place, based on merit at all levels. | Участники подчеркнули, что набор сотрудников всех уровней должен проводиться на основе прозрачных процедур и с учетом их служебных заслуг. |
| They stressed that the allocation of fiscal resources should be equitable or even pro-poor to avoid further marginalization. | Они подчеркнули, что распределять бюджетные ресурсы необходимо поровну или даже в большей степени в пользу неимущих групп во избежание дальнейшей маргинализации. |
| The Ministers further stressed that the Post-2015 Development Agenda must carry forward and finish the unfinished business of the MDGs. | Министры далее подчеркнули, что программа действий в области развития на период после 2015 года призвана продолжить и завершить работу, которая была начата в рамках ЦРДТ. |
| The Ministers stressed that the United Nations was the appropriate intergovernmental forum for the post-2015 development agenda. | Министры подчеркнули, что Организация Объединенных Наций является надлежащим межправительственным форумом для осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| They stressed that UNDP had to be a standard-bearer in championing evidence-driven work. | Они подчеркнули, что ПРООН должна возглавить мероприятия в поддержку деятельности, опирающейся на фактические данные. |
| Developing countries stressed, though, that the request-and-offer approach should remain a cornerstone in the approach to negotiations. | Однако развивающиеся страны подчеркнули, что основным подходом к переговорам должен оставаться подход, предполагающий направление запросов и ответных предложений. |
| The Ministers therefore stressed the urgency of cataloguing the status of telecommunications facilities and technologies in non-aligned countries. | В этой связи министры подчеркнули настоятельную необходимость ведения систематизированной базы данных, касающихся внедрения средств связи и освоения информационных технологий в неприсоединившихся странах. |
| Participants stressed that further work is necessary for the identification of investment opportunities for alternative businesses or livelihoods. | Участники подчеркнули необходимость в проведении дальнейшей работы по выявлению инвестиционных возможностей для развития альтернативных видов предпринимательства или источников получения средств к существованию. |
| Several panellists stressed that alternative development was not simply crop substitution but the development of a licit economy and social infrastructure. | Ряд членов групп подчеркнули, что альтернативное развитие не является простой заменой той или иной культуры, оно представляет собой процесс создания законной экономики и социальной инфраструктуры. |
| Many delegations stressed that there is a need to progressively decouple economic growth from environmental stress in the developed countries. | Многие делегации подчеркнули, что необходимо постепенно добиваться того, чтобы экономический рост в развитых странах не сопровождался нагрузкой на окружающую среду. |
| They stressed that the ICPD agenda was essential for eradicating poverty and meeting the MDGs. | Они подчеркнули, что повестка дня МКНР имеет важное значение для борьбы с бедностью и достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Ministers further stressed that the process of work under the UNFCCC must be open, party-driven, inclusive and transparent. | Министры подчеркнули далее, что деятельность по осуществлению РКООНИК должна быть открытой, инклюзивной и транспарентной и должна осуществляться под руководством самих заинтересованных сторон. |
| The key-note speaker as well as several panellists stressed the role of IFAS in strengthening water cooperation in Central Asia. | Докладчик, выступивший с программным заявлением, а также ряд других ораторов подчеркнули роль МФСА в укреплении водохозяйственного сотрудничества в Центральной Азии. |