Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
In addition, delegations stressed that MINUSTAH and the international community would need to provide long-term capacity-building support for the Government of Haiti to restore and strengthen its operational capacity. Кроме того, делегации подчеркнули, что МООНСГ и международное сообщество должны будут оказывать долгосрочную материально-техническую помощь правительству Гаити, с тем чтобы оно могло восстановить и укрепить свой оперативный потенциал.
Following the briefings, Council members and representatives of participating States stressed the continued need for a unified, global fight against terrorism and welcomed efforts to make the Council's three Committees more effective, coordinated and transparent. По завершении брифингов члены Совета и представители участвующих государств подчеркнули сохраняющуюся необходимость единой, глобальной борьбы с терроризмом и приветствовали усилия, предпринимаемые с целью улучшения эффективности, координации и транспарентности работы трех комитетов.
Council members, including the Parliamentary Under-Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs of the United Kingdom, Alistair Burt, stressed that intercultural dialogue was important in a globalized world and that the Security Council must take into account the cultural aspect of conflicts. Члены Совета, включая заместителя государственного министра иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства г-на Алистера Бёрта, подчеркнули, что межкультурный диалог имеет важное значение в условиях глобализации мира и что Совет Безопасности должен учитывать культурный аспект конфликтов.
The senior officials stressed the firm and increasingly evident commitment to the goal of sustainable development by the countries of the region, which was reflected in the initiatives reported at the meeting. З. Старшие должностные лица подчеркнули, что страны региона демонстрируют твердую и все более заметную приверженность достижению целей устойчивого развития, о чем свидетельствуют инициативы, о которых сообщили на совещании.
Germany, Hungary, Romania and the United Kingdom stressed that air pollution concerns were taken into account in the activities of the various economic sectors, including industry, energy, transport, agriculture and in land use planning. Венгрия, Германия, Румыния и Соединенное Королевство подчеркнули, что проблемы загрязнения воздуха принимаются во внимание в деятельности различных экономических секторов, включая промышленность, энергетику, транспорт, сельское хозяйство, и в процессе планирования землепользования.
Participants stressed the role of UNODC in crime prevention and criminal justice, and underscored the importance of integrating measures against crime into initiatives concerning sustainable development, human rights, social inclusiveness, rule of law and good governance. Участники подчеркнули роль ЮНОДК в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и отметили важность включения мер по борьбе с преступностью в инициативы, касающиеся устойчивого развития, прав человека, социальной интеграции, верховенства права и благого управления.
Countries and representatives of major groups at the regional implementation meeting stressed the potential role of such groups in supporting efforts by States to move towards sustainable development. В ходе регионального совещания представители стран и крупных групп подчеркнули потенциальную роль крупных групп в поддержке государств в деле достижения прогресса на пути устойчивого развития.
Delegations highly valued the Guide and stressed that it was a needs-driven product that would be an important tool for Parties in terms of implementing the Convention and that it would inspire non-Parties to accede. Делегации дали высокую оценку Руководству и подчеркнули, что оно отвечает насущным потребностями и явилось бы важным инструментом для Сторон с точки зрения осуществления Конвенции, а также вдохновляло бы к присоединению страны, не являющиеся Сторонами.
Other members stressed that, although reporting would be an important element for monitoring, there could be monitoring without reporting. Другие члены группы подчеркнули, что, хотя представление отчетности будет являться важным элементом мониторинга, может существовать и мониторинг без представления отчетности.
A number of interlocutors stressed how the non-availability of transcripts and other materials in BCS, including judgements, was an obstacle to a better understanding of the work of the Tribunal, as well as also the work of domestic proceedings. Некоторые собеседники особо подчеркнули, что отсутствие протоколов и иных материалов на вышеуказанных языках, включая судебные решения, является препятствием для более четкого понимания работы Трибунала, а также деятельности внутригосударственных судов.
While welcoming efforts to address HIV/AIDS, JS4 stressed that Kenya has not achieved its promise of putting at least 24,000 people living with AIDS on Antiretroviral every year. Приветствуя усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом, авторы СП4 подчеркнули, что Кения не выполнила своего обещания ежегодно переводить по меньшей мере 24000 человек, пораженных СПИДом, на антиретровирусную терапию.
Both organizations stressed that, where evidence was found, those responsible should be prosecuted, tried and duly punished through a speedy procedure. Обе организации подчеркнули, что в случае обнаружения фактов нарушений виновные должны быть оперативно привлечены к ответственности, преданы суду и подвергнуты заслуженному наказанию.
They had stressed that its annexation had never been recognized by the international community and reiterated that such unilateral actions violated international law and impeded efforts to resume meaningful negotiations. Они подчеркнули, что его аннексия никогда не была признана международным сообществом, и вновь заявили о том, что подобные односторонние действия нарушают международное право и затрудняют реализацию усилий, направленных на возобновление эффективных переговоров.
Several speakers stressed that the working group had been an important forum for dialogue among Member States, and between them and the Secretariat, particularly as regards the development of thematic and regional programmes and the re-establishment of an independent evaluation function within the Office. Несколько выступавших подчеркнули, что рабочая группа служит важным форумом для обмена мнениями между государствами-членами и Секретариатом, в частности, по вопросам разработки тематических и региональных программ и восстановления системы независимой оценки в рамках Управления.
Speakers stressed that a review mechanism for the Convention and its Protocols would lend credibility to the instruments, assist in advancing their implementation, identify gaps and inform technical assistance needs. Выступавшие подчеркнули, что механизм обзора хода осуществления Конвенции и протоколов к ней обеспечит доверие к этим инструментам, будет способствовать их дальнейшему осуществлению, позволит выявить пробелы и определить потребности в технической помощи.
Delegations underscored the need for urgent action to meet the Millennium Development Goals (MDGs) and stressed that tackling maternal mortality and reproductive health and rights were key areas of the development agenda. Делегации призвали принять срочные меры для достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ) и подчеркнули, что решение проблем сокращения материнской смертности, обеспечения репродуктивных прав и охраны репродуктивного здоровья относится к числу ключевых задач в повестке дня в области развития.
They stressed that UNDP must continue to focus on improving its performance in conflict and crisis-affected countries, in partnership with host governments and key partners like the World Bank, and to use lessons learned for better response. Они подчеркнули, что ПРООН следует и впредь сосредоточенно заниматься повышением эффективности своей работы в конфликтных и пострадавших от конфликтов странах совместно с правительствами принимающих стран и такими ключевыми партнерами, как Всемирный банк, а также извлекать необходимые уроки для повышения результативности своих действий.
The representatives of both IMF and World Bank stressed that it is for Governments to decide how to sustain their commitment to the right to development when they sit on the boards of international financial institutions. Представители МВФ и Всемирного банка подчеркнули, что решения о том, как подкреплять их приверженность реализации права на развитие, является прерогативой правительств, заседающих в правлениях международных финансовых учреждений.
Several respondents stressed the challenge of establishing or maintaining adequate HIV services in prisons and pre-trial detention centres in spite of the epidemiological importance of HIV transmission in these settings. Несколько респондентов подчеркнули проблему, связанную с созданием и поддержанием адекватных услуг лечения и профилактики ВИЧ в тюрьмах и центрах предварительного заключения, несмотря на высокий уровень распространения ВИЧ-инфекции в этих учреждениях.
The United States, supported by Australia, stressed that there was consensus on the need to address the grave problems of racism, racial and religious discrimination, racial profiling, hate crimes and xenophobia. Соединенные Штаты Америки, которых поддержала Австралия, подчеркнули наличие консенсуса по вопросу о необходимости рассмотрения серьезных проблем, связанных с расизмом, расовой и религиозной дискриминацией, расовым профилированием, преступлениями на почве ненависти и ксенофобией.
A number of experts and States stressed that there is no agreed definition in international law on what constitutes inherently governmental functions and considered that defining such functions could prove difficult. Ряд экспертов и государств подчеркнули, что в международном праве нет согласованного определения того, что составляет сугубо государственные функции, и высказали то мнение, что определение таких функций может быть сопряжено с трудностями.
Participants also stressed that a shared understanding of problems and proactive communication between the police and minorities in arriving at solutions designed to address crimes and other community issues remained essential to progress. Участники подчеркнули также, что решающее значение для достижения успеха по-прежнему имеет общее понимание стоящих проблем и активное взаимодействие между полицией и меньшинствами в процессе поиска решений проблем борьбы с преступностью и других проблем, с которыми сталкиваются общины.
Several delegations highlighted the principle of compatibility and stressed that regional fisheries management organizations and arrangements should not take measures that would weaken the efficiency of the measures adopted by coastal States for the same species. Несколько делегаций обратили внимание на принцип совместимости и подчеркнули, что региональные рыбохозяйственные организации и договоренности не должны принимать меры, которые чреваты ослаблением эффективности мер, принятых прибрежными государствами по тем же видам.
Several delegations indicated that article 25 of the Agreement had not been effective and stressed that, despite efforts by developed States, there was a need for coherent, sustained and transformative implementation of its provisions in terms of results. Несколько делегаций указали, что статья 25 Соглашения неэффективна, и подчеркнули, что, несмотря на усилия развитых государств, налицо необходимость в обеспечении последовательного, неизменного и радикального осуществления ее положений с точки зрения результатов.
With regard to monitoring, control and surveillance and compliance and enforcement, delegations stressed that flag States must ensure compliance with conservation and management measures by their fishing vessels. Что касается мониторинга, контроля и наблюдения, а также соблюдения и правоприменения, то делегации подчеркнули, что государства флага должны обеспечивать соблюдение охранно-хозяйственных мер своими рыболовными судами.