Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
Several other delegations stressed that the Executive Board was not a political forum, and said that the importance of the field visits was being diminished by a political discussion. Ряд других делегаций подчеркнули, что Исполнительный совет не является политическим форумом, а также то, что политическая дискуссия умаляет значимость поездок на места.
Several participants stressed that setting global forest goals in this regard may serve as a catalyst for action at all levels and stimulate countries to set their own target to fulfil this commitment. Несколько участников подчеркнули, что постановка глобальных целей в области лесоводства может стимулировать деятельность на всех уровнях и, в частности, может побудить страны к определению своих индивидуальных целей в рамках деятельности по выполнению обязательств, принятых в этой связи.
They stressed, however, that any discussion on the way forward should be guided by the present electoral time line, as well as by the principles of the Global and All-Inclusive Agreement. Они подчеркнули, однако, что любое обсуждение путей продвижения вперед должно основываться на нынешнем избирательном графике и принципах, закрепленных в Глобальном и всеобъемлющем соглашении.
Almost all Parties stressed that deforestation was an important issue in their countries and provided information on their forest management practices - reforestation, exploitation rules, conservation practices, protected areas, territorial land, national parks and forest reserves. Почти все страны подчеркнули, что обезлесение является для них серьезной проблемой, и представили информацию о своей практике управления лесным хозяйством, которая включает лесовозобновление, установление норм заготовок, лесосбережение, охраняемые зоны, участки с особым режимом, национальные парки и лесные заповедники.
Parties stressed the important role of the ESSP in facilitating international collaboration to move forward the research required to address the socio-economic and scientific aspects of climate change. Стороны подчеркнули важную роль ПИЗС в содействии международному сотрудничеству в области осуществления научных исследований, необходимых для решения социально-экономических и научных задач, связанных с изменением климата.
However, the experts stressed that no sustained improvement in the management and maintenance of the existing stock could be made without a support system for those who cannot get or maintain a house without help. Эксперты, однако, подчеркнули, что существенного улучшения эксплуатации и обслуживания существующего жилищного фонда можно добиться лишь создав систему поддержки лиц, которые не в состоянии получить или содержать жилье без посторонней помощи.
Many consultations stressed that the development and enforcement of supportive laws and protection of human rights - including the rights of women and children - must remain priorities. Многие участники консультаций подчеркнули, что приоритетами остаются разработка и осуществление законов по поддержке и защите прав человека, в том числе прав женщин и детей.
They stressed that the fight against terrorism requires a comprehensive approach, collective efforts international cooperation where the United Nations plays the leading role, and root causes of terrorism are duly taken into account. Они подчеркнули, что для борьбы с терроризмом необходим всеобъемлющий подход, коллективные усилия и международное сотрудничество, в котором Организация Объединенных Наций играла бы ведущую роль, а также должный учет причин терроризма.
We stressed - as always - the belief of our nations and, more widely, of the international community that the Nagorno-Karabakh conflict can be resolved in no other way than a peaceful one. Мы, как всегда, подчеркнули, что наши народы и все международное сообщество убеждены в том, что нагорно-карабахский конфликт может быть урегулирован лишь мирным путем.
In analysing the financial bottlenecks that countries are experiencing and how to overcome them, participants stressed that the "three ones" principles must be systematically applied to avoid inefficient duplication and the creation of parallel systems. Анализируя финансовые трудности, с которыми сталкиваются некоторые страны, и пути их преодоления, участники подчеркнули, что «триединый» принцип должен применяться систематически во избежание нерационального дублирования и создания параллельных систем.
In this context, they welcomed the adoption of Security Council resolution 1816 and stressed that this resolution should be implemented in a manner fully consistent with international law, including the United Nations Convention on the Law of the Sea. В этом контексте они приветствовали принятие резолюции 1816 Совета Безопасности и подчеркнули, что эта резолюция должна быть осуществлена в соответствии с нормами международного права, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву.
However, at the 1992 Seminar, the large majority of participants stressed that they were not in a position to support the ISO proposals towards standardization of ISO series 2 containers. Однако на семинаре, состоявшемся в 1992 году, большинство участников подчеркнули, что они не против того, чтобы поддержать предложения ИСО относительно стандартизации контейнеров ИСО серии 2.
Some participants underscored that such a reform would, by definition, require amending the Charter, which, it was stressed, was a long and difficult process. Некоторые участники обратили внимание на то, что такая реформа по определению потребует внесения поправок в Устав, и подчеркнули, что это - длительный и непростой процесс.
The Ministers stressed that, in accordance with the letter and spirit of the United Nations Charter, Member States should further advance the principles of the non-use of force and peaceful settlement of disputes. Министры подчеркнули, что в соответствии с буквой и духом Устава Организации Объединенных Наций государства-члены должны и далее содействовать соблюдению принципов неприменения силы и мирного разрешения споров.
The scientific institutions noted the human, institutional and financial costs of participating in assessment activities and stressed the needs for including independent scientists nominated by international, non-governmental scientific organizations in assessment processes. Научные учреждения отметили, что участие в мероприятиях по оценке сопряжено с издержками с точки зрения людских ресурсов, а также с организационными и финансовыми издержками, и подчеркнули необходимость привлечения к процессам оценки независимых ученых, кандидатуры которых предлагаются международными и неправительственными научными организациями.
A number of representatives stressed that as the recovery and reuse of ozone-depleting substances from chillers was very important, demonstration projects in that area were also very important. Несколько представителей подчеркнули, что ввиду исключительной важности рекуперации и повторного использования озоноразрушающих веществ из холодильных установок осуществление демонстрационных проектов в этой области также имеет большое значение.
They stressed the fact that many of those sectors, such as health and education, were not well served by available software, and that FOSS offered potential solutions in this regard. Они подчеркнули тот факт, что потребности многих из этих секторов, в том числе здравоохранения и образования, не в полной мере удовлетворяются имеющимся программным обеспечением и что ФОСС открывает в этой области определенные возможности.
The Governments of the United States and Sweden stressed that the whole purpose of UN/CEFACT was trade facilitation, and, consequently this should be addressed in all groups. Правительства Соединенных Штатов и Швеции подчеркнули, что общая цель деятельности СЕФАКТ ООН заключается в упрощении процедур торговли и что, соответственно, этот вопрос должен рассматриваться в рамках всех групп.
They welcomed the agreement of CARICOM to participate in a forthcoming United Nations stabilization force and stressed that the international community should be mobilized in order to create the necessary conditions to restore a secure political, social, economic and humanitarian environment in Haiti in the long term. Они приветствовали согласие КАРИКОМ на участие в будущих стабилизационных силах Организации Объединенных Наций и подчеркнули необходимость мобилизации международного сообщества в целях создания условий, необходимых для восстановления долгосрочной политической, социальной, экономической и гуманитарной стабильности в Гаити.
They stressed that landmines, unexploded ordnance and all other explosive remnants of war constituted a threat to the security of United Nations workers, peacekeepers and affected populations; they also hampered the ability to conduct peacekeeping operations and to deliver humanitarian assistance. Они подчеркнули, что наземные мины, неразорвавшиеся боеприпасы и все другие взрывоопасные предметы представляют угрозу для безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций, миротворческого персонала и населения затрагиваемых районов; они ограничивают возможности проведения операций по поддержанию мира и доставки гуманитарной помощи.
The members of the Council expressed their satisfaction that some restrictions to the Mission's freedom of movement had recently decreased, but stressed that several other open questions such as direct flights between Addis Ababa and Asmara remained unresolved, which resulted in considerable additional costs. Члены Совета выразили свое удовлетворение недавним ослаблением ряда ограничений на свободу передвижения персонала Миссии, однако подчеркнули, что ряд других вопросов по-прежнему остается открытым, в частности вопрос о прямом воздушном сообщении между Аддис-Абебой и Асмэрой, отсутствие которого влечет за собой существенные дополнительные расходы.
They stressed that the Council should continue comprehensive efforts to assist the Afghan authorities and the international community in taking additional measures to prevent further destabilization of the situation and to ensure favourable conditions for the successful holding of presidential elections. Они подчеркнули, что Совет должен продолжать всесторонние усилия по оказанию помощи афганским властям и международному сообществу в принятии дополнительных мер для предотвращения дальнейшей дестабилизации ситуации и для обеспечения благоприятных условий для успешного проведения президентских выборов.
Most indigenous representatives stressed that articles 19 and 20 expressed a number of different and important elements and should, therefore, be considered separately and retain their current form. Большинство представителей коренных народов подчеркнули, что статьи 19 и 20 отражают ряд разных и важных элементов и, следовательно, их следует рассматривать раздельно и сохранить в их нынешнем виде.
Participants stressed, as an important outcome of the workshop, the possibility of networking with colleagues from other countries and their intention to continue sharing information and experiences via the Internet. Участники семинара подчеркнули, что одним из важных его результатов является возможность наладить связь с коллегами из других стран, а также заявили о своем намерении продолжать обмениваться информацией и опытом через Интернет.
The workshop recognized that it was difficult to solve the eutrophication problem in Europe because it was closely linked to agriculture and stressed that a long-term solution would require changes in the European agricultural policies. Участники рабочего совещания признали сложность решения проблемы эвтрофикации в Европе, поскольку она тесно связана с сельским хозяйством, и подчеркнули, что ее долговременное решение потребует внесения изменений в европейскую сельскохозяйственную политику.