| Also, the importance of the establishment of domestic compliance systems was stressed by some Parties. | Кроме того, некоторые Стороны подчеркнули большое значение учреждения внутренних систем соблюдения. |
| Several experts stressed the strategic importance of natural resources. | Несколько экспертов подчеркнули важность полезных ископаемых как стратегического ресурса. |
| Some experts stressed that such flows could sometimes involve greater associated investment in infrastructure, education and local community development. | Некоторые эксперты подчеркнули, что такие потоки порой могут вести к увеличению смежных капиталовложений в инфраструктуру, просвещение и развитие местных общин. |
| They stressed that by formulating proposals, this stage of their work had reached a definite conclusion. | Они подчеркнули, что после того, как были сформулированы предложения, данный этап их работы достиг окончательного завершения. |
| Other representatives stressed that a voluntary initiative would not suffice to address the dangers of mercury contamination. | Другие представители подчеркнули, что той или иной добровольной инициативы будет недостаточно для устранения опасностей загрязнения ртутью. |
| Several delegations stressed the role of the Commission in ensuring implementation of the Platform for Action. | Несколько делегаций подчеркнули роль Комиссии в обеспечении осуществления Платформы действий. |
| The participants at the Workshop stressed the potential value of drafting an international convention against corruption. | Участники Семинара-практикума подчеркнули потенциальную полезную роль разработки международной конвенции против коррупции. |
| Speakers stressed the crucial role of technical assistance in promoting the implementation of the Convention. | Ораторы подчеркнули, что техническая помощь имеет решающее значение для содействия осуществлению Конвенции. |
| Some members of the Council stressed that the operation should seek the consent of the Governments concerned. | Некоторые члены Совета подчеркнули, что соответствующие правительства должны дать согласие на эту операцию. |
| Some speakers stressed that there was a growing link between the production of narcotic drugs and terrorism in Afghanistan. | Некоторые ораторы подчеркнули, что между производством наркотических средств и терроризмом в Афганистане устанавливается все более тесная связь. |
| The importance of developing national markets was stressed by several participants. | Ряд участников подчеркнули значение развития национальных рынков. |
| The Conference also stressed that globalization provides great opportunities but also carries risks for workers and challenges for policy makers. | Участники Конференции также подчеркнули, что глобализация не только предоставляет широкие возможности, но и сопряжена с риском для трудящихся и трудными задачами для директивных органов. |
| Delegations stressed, however, that the granting of asylum should not be contingent on offers of third country assistance. | Вместе с тем делегации подчеркнули, что предоставление убежища не должно зависеть от предложений помощи от третьих стран. |
| The Meeting stressed the crucial contribution of information technology to the proper functioning of customs transit systems. | Участники Совещания подчеркнули важнейшую роль информационной технологии в обеспечении надлежащего функционирования систем таможенного транзита. |
| While acknowledging the potential of new technologies, developing countries stressed the continuing importance of the movement of natural persons. | Признавая потенциал новых технологий, развивающиеся страны подчеркнули сохраняющееся значение перемещения физических лиц. |
| Experts stressed that certification and accreditation should be fair and rigorous to safeguard the credibility of the ISO 14001 certificate. | Эксперты подчеркнули, что сертификация и аккредитация должны основываться на справедливых и строгих принципах с целью сохранения доверия к сертификатам соответствия стандарту ИСО 14001. |
| Experts stressed that opportunities offered by the GATS and regional and subregional arrangements should be fully used. | Эксперты подчеркнули необходимость полновесного использования возможностей, обеспечиваемых ГАТС, а также региональными и субрегиональными соглашениями. |
| Experts stressed the advantages of having an exchange of views and experiences between health service exporters and providers and trade experts. | Эксперты подчеркнули положительные стороны обмена мнениями и опытом между экспортерами и поставщиками услуг здравоохранения и экспертами по вопросам торговли. |
| Experts stressed that this is a critical condition for the development of the SME sector. | Эксперты подчеркнули, что это является одним из ключевых условий для развития сектора МСП. |
| They stressed the potential use to be made of distance learning tools in this context. | В этой связи они подчеркнули возможность использования заочного обучения. |
| The experts stressed the urgent need for training in the area of new telecommunications technologies and services. | З. Эксперты подчеркнули насущную необходимость подготовки кадров в области телекоммуникационных технологий и услуг. |
| They also stressed that the commitment of the Government of Croatia is essential for the success of the peaceful reintegration of Eastern Slavonia. | Они также подчеркнули, что сотрудничество правительства Хорватии настоятельно необходимо для успеха мирной реинтеграции Восточной Славонии. |
| The potential contributing countries have stressed that their police personnel must be provided with adequate medical and helicopter support. | Страны, которые могли бы предоставить персонал, подчеркнули, что их полицейские должны быть обеспечены адекватной медицинской и вертолетной поддержкой. |
| Many delegations stressed the fact that women refugees and migrant women would be included within that category. | Многие делегации подчеркнули тот факт, что в эту категорию будут включены женщины-беженцы и женщины-мигранты. |
| A number of delegations stressed that the subject of this subprogramme was of great importance to the programme of work as a whole. | Ряд делегаций подчеркнули, что тема данной подпрограммы имеет огромное значение для программы работы в целом. |