Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
Delegations stressed the important UNDP role, as UNDG chair, in promoting gender equality and women's empowerment and ensuring a clear division of labour throughout the United Nations system, in line with the quadrennial review. Делегации подчеркнули важную роль ПРООН как председателя ГООНВР в содействии гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин, а также в обеспечении четкого разделения труда в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в соответствии с четырехгодичным обзором.
They stressed that UNDP should not seek to replicate or duplicate the work of the office, but, in its own South-South cooperation work, focus on its comparative advantages through its global, regional and country programmes. Они подчеркнули, что ПРООН не должна стремиться повторять или дублировать работу Управления, а, напротив, в своей собственной работе по сотрудничеству Юг-Юг должна акцентировать внимание на своих сравнительных преимуществах через свои глобальные, региональные и страновые программы.
Delegations stressed the crucial importance of evaluation for knowledge building and sharing, quality assurance, evidence-based decision-making, and accountability. Делегации подчеркнули крайнюю важность оценки для накопления знаний и обмена ими, для обеспечения качества, для основанного на имеющихся данных принятия решений и для отчетности.
Board members stressed their commitment to supporting a strong, well-coordinated, multi-lateral response to HIV and AIDS, buttressed by a robust UNAIDS joint programme, with inclusion and non-discrimination as central elements. Члены Совета подчеркнули свое стремление поддерживать серьезные и скоординированные многосторонние меры по борьбе с ВИЧ и СПИДом, опирающиеся на продуманную совместную программу ЮНЭЙДС, центральными элементами которой являются всеобщий охват и недопущение дискриминации.
Some delegations also stressed that while they were not engaging in negotiations on a draft declaration on the rights of peasants, they would be prepared to engage constructively on the issues. Некоторые делегации также подчеркнули, что хотя они не участвуют в переговорах по проекту декларации о правах крестьян, они готовы принять конструктивное участие в обсуждении этих проблем.
Almost 20 years after the adoption of the Platform for Action, member States stressed that sustained and enhanced efforts are still required in order to overcome the persistent obstacles to achieving gender equality and women's empowerment. Государства-члены подчеркнули, что спустя 20 лет после принятия Платформы действий для преодоления сохраняющих препятствия на пути достижения целей гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин необходимы дальнейшие и более активные усилия.
In the press release, the experts stressed that in order to end impunity, States have the responsibility to comply with their obligations to investigate and prosecute those responsible for atrocities that amount to crimes under international law. В пресс-релизе эксперты подчеркнули, что для того, чтобы положить конец безнаказанности, государства обязаны соблюдать свои обязательства по расследованию дел и преследованию ответственных за злодеяния, являющиеся преступлениями по международному праву.
They stressed that such implementation should be undertaken in coordination with the other treaty bodies and recommended that each treaty body should keep the meeting of Chairs informed on a biannual basis about the progress made. Они подчеркнули, что деятельность по осуществлению должна быть скоординирована с другими договорными органами, и рекомендовали, чтобы каждый договорный орган на двухгодичной основе информировал Совещание председателей о достигнутом прогрессе.
A few delegations stressed that UNDP support be strategic and leverage United Nations Capital Development Fund (UNCDF) resources from third-party sources, such as regional and multi-lateral banks, triangular cooperation and development-oriented funds. ЗЗ. Некоторые делегации подчеркнули, что поддержка ПРООН должна быть стратегической и обеспечивать привлечение ресурсов Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН) из сторонних источников, таких как региональные и многосторонние банки, трехстороннее сотрудничество и ориентированные на развитие фонды.
They stressed that the process, however, should not stray attention away from MDG achievement, for which much remained to be done by 2015 and which remained at the crux of the quadrennial review mandate. Вместе с тем они подчеркнули, что указанный процесс не должен отвлекать внимание от ЦРТ, для достижения которых к 2015 году еще многое предстоит сделать и которые остаются в центре мандата, касающегося проведения четырехгодичного обзора.
Several States stressed that the VDPA played a pivotal role in highlighting human rights education and training as essential for the promotion and protection of human rights. Некоторые государства подчеркнули, что ВДПД сыграла ключевую роль в уделении приоритетного внимания обучению и подготовке в вопросах прав человека как жизненно важному фактору поощрения и защиты прав человека.
While acknowledging the support of donors and UNMEER, all stressed that more resources were needed across the board to end the outbreak, restore services, rebuild health systems and address the socio-economic impacts of the crisis. Высоко оценив помощь, полученную от доноров и МООНЧРЭ, все они подчеркнули, что для того, чтобы справиться со вспышкой эпидемии, возобновить оказание населению услуг, восстановить системы здравоохранения и устранить социально-экономические последствия кризиса, необходимо увеличить объем ресурсов по всем направлениям.
Several members stressed that the Committee should follow up on the recommendations made by the Panel in the report, considering the practical nature of the advice offered by the experts in strengthening the implementation of the Security Council resolutions. Несколько членов подчеркнули, что Комитету следует взять на контроль ход выполнения содержащихся в докладе рекомендаций Группы, учитывая практический характер предложенных экспертами мер по обеспечению более эффективного осуществления резолюций Совета Безопасности.
Delegations stressed the necessity for the international community to coordinate its actions to combat terrorism at the regional and international levels, and to further demonstrate its firm determination to eradicate this global menace. Делегации подчеркнули, что международное сообщество должно координировать свои действия по борьбе с терроризмом на региональном и международном уровнях и вновь продемонстрировать свою твердую решимость покончить с этой глобальной угрозой.
Delegations stressed their concern over the threats to international security caused by drug trafficking and other transnational organized crime and the increasing link between drug trafficking and the financing of terrorism. Делегации подчеркнули свою обеспокоенность по поводу угроз, которые создают для международной безопасности незаконный оборот наркотиков и другие формы организованной преступности, а также по поводу усиления связей между незаконным оборотом наркотиков и финансированием терроризма.
The Third and Fourth Review Conferences stressed "that in the case of alleged use the United Nations is called upon to take appropriate measures expeditiously, which could include a request to the Security Council to consider action in accordance with the Charter". Третья и четвертая обзорные конференции подчеркнули, что "в случае предполагаемого применения Организации Объединенных Наций надлежит оперативно принимать соответствующие меры, которые могли бы включать просьбу к Совету Безопасности о рассмотрении действий в соответствии с Уставом".
States also stressed the fundamental importance of voluntary national reporting to follow up on the Programme of Action, which remains a cornerstone of efforts to assess overall implementation efforts, including implementation challenges and opportunities. Государства подчеркнули также, что в контексте последующей деятельности по осуществлению Программы действий существенно важное значение имеет добровольное представление национальных докладов, которое по-прежнему является одним из ключевых элементов усилий по оценке общего процесса осуществления, включая проблемы и возможности, связанные с осуществлением.
Several speakers underlined the continued importance of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners as the main international reference for prison systems worldwide and stressed that any amendments to the Rules should not lower current standards. Некоторые ораторы подчеркнули непреходящее значение Минимальных стандартных правил обращения с заключенными, которые во всем мире считаются основным международным справочным документом для пенитенциарных систем, и указали, что любые вносимые в эти Правила поправки не должны снижать нынешний уровень стандартов.
Ethnic minority groups have also stressed to the Special Rapporteur the need for constitutional reform to reflect their desire for more control over their own affairs, and that this will be crucial for the consolidation of ceasefire and political agreements. Этнические меньшинства также подчеркнули в беседе со Специальным докладчиком необходимость реформы Конституции, которая бы отражала их желание иметь больший контроль над собственными делами, что могло бы иметь решающее значение для укрепления режима прекращения огня и достижения политических соглашений.
They underscored the importance of achieving national reconciliation and stressed that the general elections planned for 2010 must be conducted in a free, fair, inclusive and transparent manner in order to be credible to the international community. Они особо подчеркнули важное значение достижения национального примирения и отметили, что запланированные на 2010 год общие выборы должны быть проведены справедливым, свободным, всеохватным и транспарентным образом, с тем чтобы международное сообщество доверяло их итогам.
Participants also stressed that the process need not have a definite beginning or end, but rather countries may choose different entry points depending on national circumstances, including continuing and enhancing existing efforts to address adaptation. Участники также подчеркнули, что процесс необязательно должен иметь четко определенное начало или конец, скорее, страны могут выбирать различные начальные точки в зависимости от национальных условий, включая продолжение и активизацию существующих усилий по решению проблем, связанных с адаптацией.
Participants stressed that some of the key deliverables from the process would need to have predictable time frames, particularly those that may require attention and action at the Convention level. Участники подчеркнули, что для некоторых ключевых результатов процесса, в особенности для тех, которые могут потребовать внимания и решений на уровне Конвенции, необходимо установить прогнозируемые сроки.
Some delegations stressed that conducting an overall review of the working methods of the Special Committee, rather than shortening the duration of its sessions or making them biennial, would benefit its work. Ряд делегаций подчеркнули, что работе Специального комитета будет в большей степени способствовать общий обзор методов работы Комитета, а не сокращение продолжительности его сессий или их проведение два раза в год.
They stressed the important role of education, gender equality, and sustainable production and consumption patterns and also discussed the need to expand the number of practical partnerships. Они подчеркнули важную роль образования, обеспечения равенства мужчин и женщин и устойчивых моделей производства и потребления, а также обсудили вопрос о необходимости расширения числа имеющих практическое значение партнерских связей.
A number of speakers stressed that capacity development and country ownership were essential in achieving the Millennium Development Goals and said that the United Nations should support national Governments in these efforts. Ряд выступавших подчеркнули, что для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, важное значение имеют наращивание потенциала и проявление странами ответственности, и заявили, что Организации Объединенных Наций следует поддерживать правительства стран в этих усилиях.