Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
Those delegations stressed the important role of the ILC in the international law-making process, as well as its contribution to the strengthening of the international legal order. Эти делегации подчеркнули важную роль КМП в процессе международного правотворчества, а также ее вклад в укрепление международного правопорядка.
In this regard, the participants stressed that information centres, especially those located in the Pacific and Caribbean regions, could play a significant role in disseminating information, promoting public awareness and mobilizing support for the work of the United Nations with respect to the decolonization process. В этой связи участники подчеркнули, что информационные центры, особенно те из них, которые расположены в Тихоокеанском и Карибском регионах, могут играть важную роль в распространении информации, повышении уровня осведомленности общественности и мобилизации поддержки деятельности Организации Объединенных Наций, касающейся процесса деколонизации.
Some delegates stressed that a single model could not be applied to all countries and that it was important to ascertain the impact of the newly created Western European hub in Brussels before proceeding with the process in developing countries. Некоторые делегаты подчеркнули, что единая модель неприменима ко всем странам и что важно определить воздействие вновь созданного в Брюсселе западноевропейского коммуникационного узла до развертывания этого процесса в развивающихся странах.
Building on the points above concerning IWRM, the ministers and other heads of delegation stressed the value of adopting an environmentally sound approach to the World Summit on Sustainable Development target on sanitation. Исходя из изложенных выше соображений, касающихся КРВР, министры и другие главы делегаций подчеркнули важность принятия экологически обоснованного подхода к достижению цели в области санитарии, провозглашенной на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию.
Local authorities noted the success of local initiatives since UNCED and stressed that national Governments should acknowledge the role they could play in assisting national Agenda 21 implementation. Представители местных органов власти отметили успешную реализацию местных инициатив в период после проведения ЮНСЕД и подчеркнули, что национальные правительства должны признать ту роль, которую они могли бы сыграть в содействии осуществлению Повестки дня на XXI век.
Many representatives stressed that mutual accountability among donors and recipients was critical and that the volume and effectiveness of aid needed to be increased as a supplement to the mobilization of domestic resources. Многие представители подчеркнули, что важнейшее значение имеет взаимная отчетность доноров и получателей и что нужно повышать объем и эффективность помощи в качестве необходимого дополнения к мобилизации внутренних ресурсов.
The Foreign Ministers also stressed "the importance of addressing the international human rights agenda in a fair and balanced manner" Министры иностранных дел также подчеркнули «важное значение того, чтобы международная повестка дня в области прав человека рассматривалась на справедливой и сбалансированной основе».
They also stressed that a comprehensive strategy for poverty reduction requires that the United Nations provide better support to national capacity to produce and compete more effectively in international markets. Они также подчеркнули, что всеобъемлющая стратегия сокращения масштабов нищеты диктует необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций оказывала более широкую поддержку развитию национального производственного потенциала в целях повышения его конкурентоспособности на международных рынках.
In his report (A/59/285), as many delegations have stressed, the Secretary-General acknowledges that fewer countries in Africa are now suffering civil strife or conflict. Как подчеркнули многие делегации, Генеральный секретарь в своем докладе (А/59/285) признает, что все меньшее число стран в Африке страдает от гражданских беспорядков или конфликтов.
During the first reading of the draft text at the first session of the Ad Hoc Committee, several delegations welcomed the opportunity and stressed the advisability of drawing inspiration from the Organized Crime Convention and striving to find common ground on improved language. В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении на первой сессии Специального комитета ряд делегаций приветствовали эту возможность и подчеркнули целесообразность опираться на положения Конвенции против организованной преступности и стремиться к поискам общей позиции по улучшенной формулировке.
Several participants stressed that SAICM should not itself be legally binding but should encourage implementation of existing agreements and, where necessary, enhance and build on those agreements. Несколько участников подчеркнули, что сам процесс СПМРХВ не должен быть обязательным с юридической точки зрения, но должен поощрять выполнение существующих договоренностей и в тех случаях, когда это необходимо, содействовать их укреплению и использовать их в качестве основы.
NGOs stressed that governments had to implement concrete and efficient follow-up to their plans and strategies for sustainable development, otherwise, they would disappoint the public and ECOs. Представители НПО подчеркнули, что правительствам необходимо принимать конкретные и последовательные меры для реализации их планов и стратегий устойчивого развития, в противном случае они не оправдают надежд общественности и ОЭО.
Developing countries and countries with economies in transition had stressed their own primary responsibility for economic and social development and highlighted the importance of domestic resource mobilization for financing development. Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой подчеркнули, что они сами несут главную ответственность за свое экономическое и социальное развитие, и отметили важность мобилизации внутренних ресурсов для финансирования развития.
They cautioned that joint programmes did not necessarily follow from joint programming and stressed that a pragmatic approach to joint programmes must be taken to ensure they could add value. Они указали, что совместные программы необязательно являются результатом совместной разработки программ, и подчеркнули, что в отношении совместных программ необходимо придерживаться прагматичного подхода, с тем чтобы они действительно приносили дополнительную пользу.
Also during the Commission's twelfth session, Ministers stressed that strong institutions and good governance were essential to ensure proper and efficient use of scarce government resources and affordable service delivery to the poor. Также в ходе двенадцатой сессии Комиссии министры подчеркнули, что эффективно действующие учреждения и благое управление имеют существенно важное значение для обеспечения надлежащего и действенного использования дефицитных государственных ресурсов и доступных услуг для бедных слоев населения.
In response, delegations stressed the seminal role that the Fund played through its local governance and microfinance programmes in the areas of poverty reduction and policy impact, which have been replicated by donors. В своих ответных заявлениях делегации подчеркнули ту конструктивную роль, которую Фонд играет, осуществляя свои программы местного управления и микрофинансирования в областях борьбы с бедностью и политического воздействия, которые дублируют доноры.
The extensive use of the list was stressed by several States in communicating a need for additional identifying information for the individuals and entities included on the list, so as to be able to enhance its enforcement. Несколько государств подчеркнули тот факт, что они широко используют этот перечень, и указали на необходимость представления дополнительной идентифицирующей информации, касающейся включенных в него лиц и организаций, с тем чтобы повысить эффективность его использования.
When reviewing the draft recommendations relating to substantive item 2, some speakers stressed that appropriate attention must be paid to the root causes of terrorism, such as poverty and social injustices, as well as to the need to avoid making any connection between terrorism and religion. При рассмотрении проекта рекомендаций по основному пункту 2 некоторые ораторы подчеркнули необходимость уделения должного внимания таким коренным причинам терроризма, как нищета и проявления социальной несправедливости, а также недопущения установления какой-либо связи между терроризмом и религией.
In view of the forthcoming entry into force of the Convention, several representatives stressed that Member States should focus on transforming the instrument into a practical reality through implementation and effective follow-up by the Conference of the States Parties. Ввиду предстоящего вступления Конвенции в силу ряд представителей подчеркнули, что государствам - членам следует сосредоточить свои усилия на реализации этого документа на практике путем его осуществления и принятия эффективных последующих мер Конференцией Государств - участников.
Others stressed that the Doha Round should facilitate market access through appropriate tariff measures, scaling back of non-tariff barriers, and agreement on rules of origin that were more cognizant of the conditions of these countries. Другие подчеркнули, что Дохинский раунд должен облегчить доступ на рынки посредством принятия надлежащих тарифных мер, сокращения нетарифных барьеров и достижения договоренности по правилам происхождения, которые в большей мере учитывали бы условия в этих странах.
A number of Member States stressed the point that South-South endeavours were not meant to be a substitute for North-South cooperation but instead should complement North-South support. Ряд государств-членов подчеркнули то, что не ставится цель подмены сотрудничества Север-Юг сотрудничеством Юг-Юг, напротив, оно должно дополнять сотрудничество Север-Юг.
Several participants stressed that children's opinions should be duly taken into account on decisions that affect their lives, including separation, divorce, adoption, alternative care/placement and, more controversially, with regard to reproductive health issues (i.e. abortion). Несколько участников подчеркнули, что мнения детей необходимо должным образом учитывать при принятии решений, которые затрагивают их жизнь, включая раздельное проживание, развод, усыновление, альтернативный уход и, что вызвало больше споров, вопросы репродуктивного здоровья (например, аборты).
The Ministers stressed that the current maximum assessment rate, or ceiling, had been fixed as a political compromise and is contrary to the principle of capacity to pay and a fundamental source of distortion in the scale of assessments. Министры подчеркнули, что нынешняя максимальная ставка взноса, или верхний предел, была установлена в результате политического компромисса и противоречит принципу платежеспособности и является одной из основных причин искажений в шкале взносов.
It stressed that this diversity must not be a source of conflict but rather a source of mutual enrichment and dialogue among religions, cultures and civilizations. Они подчеркнули, что данное многообразие не должно быть источником конфликта, а должно служить целям взаимного обогащения и диалога между религиями, культурами и цивилизациями.
It stressed that the continuation and intensification of engagement between all parties, in a constructive and genuine dialogue, based on mutual respect and understanding with a view to overcoming these differences is the optimum path to follow. Они подчеркнули, что продолжение и интенсификация взаимодействия между всеми сторонами в рамках конструктивного и подлинного диалога, на основе взаимного уважения и понимания с целью преодоления этих различий - это оптимальный путь, по которому надлежит идти.