The importance of ICD for health statistics in general and the need for a smooth transition to ICD-10 were stressed by the meeting. |
Участники совещания подчеркнули большое значение МКБ для статистики здравоохранения в целом и необходимость слаженного перехода на вариант МКБ-10. |
They, and the delegation of China even stressed that it was premature to consider negotiations on or drafting of a code. |
Они, а также делегация Китая даже подчеркнули, что еще преждевременно думать о проведении переговоров или разработок по кодексу. |
Unified national legislation should also be complemented by adequate implementation mechanisms, many participants stressed. |
Многие участники Совещания подчеркнули, что единое национальное законодательство должно также дополняться адекватными механизмами его осуществления. |
In that regard participants stressed that there should be no construction of such plants in indigenous areas. |
В этой связи участники Совещания подчеркнули, что такие станции не должны строиться в районах проживания коренных народов. |
Several speakers stressed the urgent need for indigenous capacity-building in the management of natural resources. |
Несколько выступающих подчеркнули безотлагательную необходимость создания потенциала коренных народов в области рационального использования природных ресурсов. |
Several stressed that countermeasures should be aimed at restitution, not punishment. |
Некоторые подчеркнули, что контрмеры должны преследовать не карательные, а компенсационные цели. |
They had stressed, inter alia, that the phenomenon of globalization required the attention of the international community. |
Они, в частности, подчеркнули, что явление глобализации заслуживает внимания международного сообщества. |
Several delegates stressed that prior assessment of resources was necessary before proper planning and management would be possible. |
Некоторые делегаты подчеркнули, что для обеспечения надлежащего планирования и рационального использования необходимо проводить предварительную оценку ресурсов. |
A few representatives stressed that mobility was a prerequisite for women's employment and career opportunities. |
Несколько представителей подчеркнули, что мобильность является одним из условий трудоустройства женщин и возможностей служебного роста. |
Some delegations stressed that abortion should not be used as a method of family planning. |
Ряд делегаций подчеркнули недопустимость использования абортов в качестве одного из методов планирования семьи. |
Several delegations stressed that greater efforts were needed in order to combat preventable diseases, reduce morbidity and prevent premature mortality. |
Несколько делегаций подчеркнули необходимость более энергичных усилий в борьбе против поддающихся профилактике заболеваний, с тем чтобы сократить уровень заболеваемости и предотвратить преждевременную смертность. |
Some participants stressed the usefulness of further study and identification of significant trends and contributing factors. |
Некоторые участники подчеркнули целесообразность дальнейшего изучения и выявления важных тенденций и побудительных мотивов в этой области. |
The participants stressed that the Commission provided a unique international forum for fostering multilateral negotiations and promoting action in the area of changing consumption and production patterns. |
Участники подчеркнули, что Комиссия представляет собой уникальный международный форум для проведения многосторонних переговоров и активизации деятельности в области изменения структур потребления и производства. |
Some speakers stressed that particular attention had to be paid to the empowerment of women, particularly adolescent girls. |
Некоторые ораторы подчеркнули, что особое внимание следует уделять вопросу расширения прав и возможностей женщин, в частности девочек подросткового возраста. |
Yet others stressed that these themes needed to be added to the programme. |
Другие же подчеркнули необходимость включения этих тем в программу. |
The importance of a common evaluation approach among the agencies and programmes of the United Nations system was stressed by some delegations. |
Некоторые делегации подчеркнули важность применения общего подхода в рамках оценки среди учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций. |
In this respect they stressed their disappointment with the delays in processing the applications addressed to the Security Council sanctions committees. |
В этой связи они подчеркнули свое разочарование задержками при обработке петиций, направляемых в комитеты по санкциям Совета Безопасности. |
Some delegations stressed that the distinct identity of the United Nations Centre for Human Settlements should be maintained. |
Ряд делегаций подчеркнули необходимость сохранения самостоятельного характера Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам. |
In this context delegations stressed that financial and technical assistance should be of a long-term nature ensuring also the predictability of resources. |
В этом контексте делегации подчеркнули, что финансовая и техническая помощь должна оказываться в течение длительного периода, что обеспечило бы также предсказуемый характер поступления ресурсов. |
Several delegations stressed that it was important for the convention to have its own institutions. |
Кроме того, несколько делегаций подчеркнули важность обеспечения конвенции своими собственными институциональными механизмами. |
Participants stressed the crucial importance of supporting families in meeting the basic needs of their members and in carrying out their socio-economic and cultural functions. |
Участники подчеркнули критически важное значение оказания семьям поддержки в удовлетворении основных потребностей их членов и в выполнении их социально-экономических и культурных функций. |
They stressed that human rights are interrelated and indivisible, comprising civil, political, economic, social and cultural rights. |
Они подчеркнули взаимозависимость и неразделимость прав человека, включая гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права. |
They stressed the competence with which the delegation had described the present situation in Hungary. |
Они подчеркнули компетентное изложение делегацией нынешней ситуации в Венгрии. |
The Nordic countries again stressed that the focus of activities for the Decade should be on the national level. |
Страны Северной Европы вновь подчеркнули, что основные мероприятия в рамках Десятилетия должны осуществляться на национальном уровне. |
Several delegations stressed that the distinction between crimes and delicts presupposed differentiated legal regimes governing the consequences of the two categories of internationally wrongful acts. |
Несколько делегаций подчеркнули, что различие между преступлениями и деликтами предполагает дифференцированные правовые режимы, регулирующие последствия двух видов международно-противоправных деяний. |