| Several delegations stressed that different varieties of the same species should NOT be allowed in mixed packages as this might confuse the consumer. | Ряд делегаций подчеркнули, что различные разновидности одного и того же вида НЕ должны допускаться для продажи в смешанной упаковке, поскольку это может запутать потребителей. |
| Others stressed the existence of bottlenecks and obstacles in their efforts to implement the Habitat Agenda. | Другие делегации подчеркнули существование затруднений и препятствий в их усилиях по осуществлению Повестки дня Хабитат. |
| Several speakers stressed that interdiction measures should be vigorously applied by both importing and exporting countries. | Ряд ораторов подчеркнули, что как импортирующим, так и экспортирующим странам следует принимать решительные меры по пресечению незаконного оборота. |
| They stressed that extrabudgetary funds should also be raised to support the activities of the proposed task forces and possible additional expert groups. | Они также подчеркнули необходимость мобилизации внебюджетных средств с целью оказания поддержки деятельности предложенных целевых групп и возможных дополнительных групп экспертов. |
| Many delegates acknowledged that the primary responsibility for combating racial discrimination lay with States, but they stressed the complementary role of the international community and non-governmental organizations. | Многие делегаты признали, что главную ответственность за борьбу с расовой дискриминацией несут государства, однако они подчеркнули ту дополнительную роль, которую в этой деятельности играют международное сообщество и неправительственные организации. |
| They stressed further the importance of the High Level Meeting for strengthening the cooperation among the three sectors. | Кроме того, они подчеркнули важное значение Совещания высокого уровня для укрепления сотрудничества между тремя секторами. |
| Several of my colleagues stressed that these ideas should undergo analysis by expert groups. | Многие из моих коллег подчеркнули, что такие предложения должны стать предметом анализа в группах экспертов. |
| Participants stressed that development must be understood and operationalized in ways that took into consideration the values and lifestyles of the minorities concerned. | Участники симпозиума подчеркнули, что развитие следует воспринимать и реализовывать на практике таким образом, чтобы при этом учитывались ценности и жизненный уклад соответствующих меньшинств. |
| Several representatives of the Amazigh people of North Africa stressed that the denial of basic human rights impeded development. | Несколько представителей народа амазиг из Северной Африки подчеркнули, что отказ в основных правах человека создает препятствия для развития. |
| Furthermore, a number of speakers stressed that terrorism was not linked to any specific religion. | Кроме того, ряд ораторов подчеркнули, что терроризм не связан с каким-либо конкретным регионом. |
| Others stressed that model ledger accounts were desirable in order to make financial statements more comprehensible for lenders. | Другие эксперты подчеркнули желательность принятия типовых бухгалтерских счетов, с тем чтобы сделать финансовые ведомости более понятными для кредиторов. |
| Other experts stressed that duplication of work with other organizations should be avoided. | Другие эксперты подчеркнули необходимость предотвращения дублирования работы других организаций. |
| During the second part of the meeting, the experts stressed the revolutionary impact of open Internet technologies and platforms on financial services. | В ходе второй части совещания эксперты подчеркнули революционные последствия открытых Интернет-технологий и платформ для финансовых услуг. |
| Several stressed that the effectiveness evaluation should be cost-effective, practical, and achievable within the proposed timeframe. | Несколько из них подчеркнули, что оценка эффективности должна быть рентабельной, носить практический характер и быть достижимой в рамках предлагаемых сроков. |
| Some members of the Council stressed that the operation should seek the consent of the Governments concerned. | Некоторые члены Совета подчеркнули, что для осуществления этой операции необходимо согласие правительств соответствующих стран. |
| Several representatives stressed that the guidelines were a living document and that the process of revision should be continuing and proactive. | Ряд представителей подчеркнули, что руководящие принципы представляют собой "живой" документ и процесс его пересмотра должен осуществляться на постоянной основе и носить инициативный характер. |
| Some representatives stressed that the complexity of the new guidelines necessitated that training be provided to countries on their use. | Некоторые представители подчеркнули, что в силу сложного характера новых руководящих принципов возникает необходимость в обеспечении для стран учебной подготовки по вопросам их использования. |
| Delegations stressed that the issue of mobility was still under discussion in the General Assembly and no mandate had been approved so far. | Делегации подчеркнули, что вопрос мобильности все еще обсуждается Генеральной Ассамблеей и что пока никакого мандата утверждено не было. |
| Some delegations stressed that recipient countries need to create a predictable, stable and non-discriminatory environment to become more attractive to foreign investors. | Ряд делегаций подчеркнули необходимость создания странами-получателями предсказуемых, стабильных и недискриминационных условий для повышения заинтересованности иностранных инвесторов. |
| Many delegations stressed that there is a need for capacity-building and other forms of assistance in favour of developing countries. | Многие делегации подчеркнули необходимость создания потенциала и других форм помощи в интересах развивающихся стран. |
| Delegates stressed the increasing importance of private flows of FDI to developing countries. | Делегаты подчеркнули возрастающее значение частных потоков ПИИ в развивающиеся страны. |
| Participants stressed the usefulness of fully exploiting sectoral partnerships and networks at all levels as they can serve as an important catalyst for regional and inter-regional collaboration. | Участники подчеркнули полезность всестороннего использования секторальных партнерств и сетей на всех уровнях, поскольку они могут служить важным катализатором регионального и межрегионального сотрудничества. |
| Other participants, however, stressed the value of the monthly discussion of the Middle East issue. | Однако другие участники подчеркнули важное значение ежемесячного обсуждение ближневосточного вопроса. |
| Numerous delegations expressed concern about the decline in the Fund's core resources and stressed that the trend must be reversed. | Большое число делегаций выразили озабоченность по поводу сокращения объема основных ресурсов Фонда и подчеркнули необходимость положить конец развитию этой тенденции. |
| Mexico, the Philippines and Samoa stressed that the definition of space and scope of GCMs limits their local and regional use. | Мексика, Самоа и Филиппины подчеркнули, что определение сферы и охвата пределов ГЦМ ограничивает их местное и региональное использование. |