Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
With respect to flexibility in the objectives of IIAs, experts stressed at the outset that flexibility must have development as its purpose. По поводу гибкости, заложенной в целях МИС, эксперты в самом начале подчеркнули, что гибкость должна быть направлена на обеспечение развития.
The meeting further stressed that sustainable development required a partnership among all stakeholders in development, namely national Governments, the private sector, NGOs and other civil society organizations. Участники слушаний далее подчеркнули, что устойчивое развитие требует партнерского сотрудничества всех заинтересованных сторон, а именно: национальных правительств, частного сектора, неправительственных организаций и других организаций гражданского общества.
In that context, they stressed the role played by member States of the CPLP and the Economic Community of West African States (ECOWAS) in the search for a lasting peace and national reconciliation in Guinea-Bissau. В этой связи они подчеркнули роль, которую играют государства - члены СПГС и Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) в усилиях по достижению прочного мира и национального примирения в Гвинее-Бисау.
However, it was stressed by some speakers that at present the benefits of globalization were not shared equally, and that some countries were running the risk of becoming increasingly marginalized. Вместе с тем некоторые ораторы подчеркнули, что в настоящее время преимущества глобализации распределяются неравномерно и ряд стран сталкивается с опасностью дальнейшей маргинализации.
The members of the Board, bearing in mind the forthcoming Sixth WTO Ministerial Conference in Hong Kong, stressed that an early and successful conclusion of the Doha Round should be viewed as a crucial international instrument for development and a driving force for sustained economic growth. Учитывая предстоящую шестую Конференцию министров ВТО в Гонконге, члены Совета подчеркнули, что скорейшее и успешное завершение Дохинского раунда следует рассматривать в качестве важнейшего международного инструмента развития и движущей силы устойчивого экономического роста.
The briefers urged Council members to separate humanitarian concerns from political considerations when mandates for United Nations missions are drafted, and stressed that greater priority should be given to the plight of internally displaced persons. Лица, проводившие брифинги, настоятельно призвали членов Совета при разработке мандатов миссий Организации Объединенных Наций проводить различие между гуманитарными задачами и политическими соображениями и подчеркнули необходимость уделять больше внимания судьбе вынужденных переселенцев.
Parties also generally stressed that capacity-building needs had to be identified by recipient country Parties in order to ensure that any assistance provided would be fully endorsed and well-focused, and generate effective participation. Стороны также в целом подчеркнули необходимость идентификации Сторонами, являющимися странами-получателями, потребностей в области укрепления потенциала для обеспечения того, чтобы любая предоставляемая помощь встречала полную поддержку и была целенаправленной, и для организации эффективного участия.
Several delegations stressed that children's rights should have a stronger presence in the deliberations and should underpin all future action, especially in light of the excellent record of UNICEF in applying a rights-based approach to programming. Несколько делегаций подчеркнули, что правам детей должно уделяться более значительное внимание в ходе дискуссий, и они должны учитываться в рамках всех будущих мероприятий, особенно в свете тех отличных результатов, которых ЮНИСЕФ добился при применении основанного на правах подхода к составлению программ.
A number of speakers identified the Department as the voice of the Organization and stressed that its voice should be heard in a clear and effective manner. Ряд ораторов отметили, что Департамент играет роль рупора Организации Объединенных Наций, и подчеркнули, что его голос должен звучать четко и эффективно.
Commentators have stressed the significant constraints on the suspension of treaties under the Vienna Convention, and have asked how these can be seemingly evaded by reliance on countermeasures. Ученые подчеркнули наличие значительных ограничений в отношении приостановления действия договоров согласно Венской конвенции и задали вопрос о том, как их можно, видимо, обойти с помощью контрмер.
The participants in the Conference reaffirmed their strongest commitment to the stability and reconstruction of Afghanistan, and stressed their support for Afghanistan's nation-building efforts under its ownership. Участники Конференции подтвердили свою глубочайшую приверженность обеспечению стабильности и реконструкции Афганистана и подчеркнули свою поддержку усилий Афганистана в области государственного строительства, предпринимаемых на основе установленных им самим приоритетов.
Some delegations stressed that the United Nations system of collective security was based on a duty of solidarity and mutual aid enshrined in Article 50 of the Charter. Некоторые делегации подчеркнули, что в основе системы коллективной безопасности Организации Объединенных Наций лежит обязанность проявлять солидарность и обеспечивать взаимопомощь, воплощенная в статье 50 Устава.
Members stressed that the participation of women and youth in the Sierra Leone election, both as voters and as candidates, would be critical. Члены подчеркнули, что участие женщин и молодежи в выборах в Сьерра-Леоне как в качестве избирателей, так и в качестве кандидатов будет иметь чрезвычайно важное значение.
You may recall that the Heads of State and Government, including the Prime Minister of Grenada, stressed recently in this very hall the urgency of releasing poor developing countries from their debt burden. Вы, вероятно, помните, что главы государств и правительств, включая премьер-министра Гренады, подчеркнули недавно в этом зале настоятельную необходимость облегчения бремени задолженности бедных развивающихся стран.
In the same vein, good domestic governance, effective and transparent regulatory mechanisms and the rule of law were stressed as key to the financing for development agenda by many participants. Многие участники также подчеркнули, что к числу необходимых условий осуществления программы в области финансирования развития относятся разумное внутригосударственное управление, создание эффективных и транспарентных регулирующих механизмов и обеспечение верховенства права.
Many delegations stressed the critical importance of making decisive progress in the current round of multilateral trade negotiations in order to accelerate progress on development and poverty reduction. Многие делегации подчеркнули исключительную важность обеспечения существенных сдвигов в рамках нынешнего раунда многосторонних торговых переговоров в целях ускорения прогресса в деле обеспечения развития и сокращения масштабов нищеты.
The need for UNHCR to develop a strategy, in consultation with the Board of Auditors, to ensure better compliance by implementing partners in the area of audit certification was stressed by several delegations. Несколько делегаций подчеркнули необходимость того, что УВКБ в рамках консультаций с Комиссией ревизоров выработало стратегию в целях обеспечения более полного соблюдения партнерами-исполнителями требований в отношении предоставления отчетов о ревизии.
In the initial statements by the two Directors, it was stressed that this first presentation of a unified budget was a "work in progress". В своих вступительных заявлениях оба директора подчеркнули, что данный документ является лишь первым опытом представления унифицированного бюджета и что работа над ним продолжается.
They stressed that only if the will to remedy the situation is manifested at the highest levels of Government is it likely to change. Они подчеркнули, что, если правительство на самом высшем уровне продемонстрирует свою готовность исправить сложившееся положение, то оно может измениться.
The Legal Rapporteurs also stressed the usefulness of this analysis noting that the work would be finalized as soon as possible to present a report at a future session. Докладчики по правовым вопросам также подчеркнули полезность этого анализа, отметив, что работа будет завершена по возможности в ближайшее время, а доклад будет представлен на одной из будущих сессий.
Several Rapporteurs stressed that the UN/ECE Meeting of Experts and Rapporteurs group provided the only international forum where all aspects of seed potato trade including standardization, certification and quality issues could be discussed. Некоторые Докладчики подчеркнули, что Совещание экспертов ЕЭК ООН и группа Докладчиков являются единственным международным форумом, в рамках которого могут быть обсуждены все аспекты торговли семенным картофелем, включая вопросы стандартизации, сертификации и качества.
Moreover, also during the high-level meeting of the segment, the centrality of national plans and priorities for operational activities in following up recent global conferences was stressed by members of the Council. Кроме того, также на заседаниях высокого уровня этого этапа члены Совета подчеркнули центральное значение национальных планов и приоритетов для оперативной деятельности в связи с последними глобальными конференциями.
The President and the Deputy Prime Minister and Foreign Minister of Yemen stressed that the situation in Somalia was of direct concern to Yemen, which had accepted many refugees. Президент и заместитель премьер-министра и министр иностранных дел Йемена подчеркнули, что положение в Сомали вызывает непосредственную озабоченность у Йемена, который принял большое количество беженцев.
Representatives of trade unions stressed that responsible entrepreneurship should incorporate democratic principles of participation to promote the participation of workers, trade unions and other major groups in decision-making and implementation. Представители профсоюзов подчеркнули, что ответственное предпринимательство должно базироваться на демократических принципах участия в целях содействия вовлечению работников, профсоюзов и других основных групп в процесс принятия и претворения в жизнь решений.
Noting that a large number of people in developing countries did not have access to clean water or adequate sanitation facilities, participants stressed that meeting those basic human needs should be an urgent priority for national action and international cooperation. Отметив, что значительная часть населения в развивающихся странах не имеет доступа к чистой воде и санитарно-техническим услугам, участники подчеркнули, что удовлетворению этих основных человеческих потребностей должно быть придано приоритетное значение в национальных планах действий и планах международного сотрудничества.