Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
They stressed that youth unemployment remains the most immediate potential threat to the stability of the country, and that the slow pace of economic recovery hinders efforts to create employment opportunities. Они подчеркнули, что высокий уровень безработицы среди молодежи по-прежнему представляет собой самую серьезную непосредственную угрозу для стабильности страны и что медленные темпы экономического подъема тормозят усилия, направленные на создание возможностей для расширения занятости в стране.
The members were also particularly worried by the fact that the overall situation of children had probably deteriorated since the last report by the Secretary-General, and stressed in this context the importance of allowing safe and effective humanitarian access. Члены Рабочей группы были особо встревожены тем, что общее положение детей, видимо, ухудшилось с момента представления предыдущего доклада Генерального секретаря, и в этой связи подчеркнули важное значение обеспечения безопасного и эффективного гуманитарного доступа.
The Ministers also stressed the value of the Moscow Declaration, the continuation of the negotiations with the mediation of the Co-Chairs on the basis of the "Madrid Recommendations". Министры также подчеркнули ценность Московской декларации и продолжения переговоров при посредничестве сопредседателей на основе «мадридских рекомендаций».
They stressed the sanctity of this right and urged that in this era of enlarged freedom and democracy, people under foreign occupation should be allowed to freely determine their destiny. Они подчеркнули святость этого права и настоятельно призвали к тому, чтобы в нынешнюю эпоху широкого распространения свободы и демократии людям, живущим в условиях иностранной оккупации, было позволено свободно определять свою судьбу.
They stressed their commitment to provide and strengthen support to the special needs of Africa and stress that eradicating poverty, particularly in Africa, is the greatest global challenge facing the world today. Они подчеркнули свою приверженность оказанию и усилению поддержки в удовлетворении особых потребностей Африки и отметили, что искоренение нищеты, в частности в Африке, является самой большой глобальной проблемой, стоящей сегодня перед миром.
We stressed that further development of regional cooperation is of common interest and recognized the importance of the enhanced role of the region on that path. мы подчеркнули, что дальнейшее развитие регионального сотрудничества отвечает нашим общим интересам, и признали важное значение укрепления роли региона в этой деятельности.
They stressed the role which the General Assembly and the relevant UN organs can play in that respect in particular through furthering the much-needed dialogue on those important and sensitive issues. Они подчеркнули роль, которую Генеральная Ассамблея и другие соответствующие органы Организации Объединенных Наций могут играть в этом отношении, в частности путем налаживания весьма необходимого диалога по этим важным и деликатным вопросам.
In this context, they further stressed that the Council should report and be accountable to the General Assembly in accordance with Article 24 (3) of the Charter. В этом контексте они далее подчеркнули, что Совет должен представлять доклады и быть подотчетным Генеральной Ассамблее в соответствии с пунктом З статьи 24 Устава.
The Heads of State and Government stressed that the level of resources to be approved by the General Assembly must be commensurate with all mandated programmes and activities in order to ensure their full and effective implementation. Главы государств и правительств подчеркнули, что объем ресурсов, подлежащий утверждению Генеральной Ассамблеей, должен быть соразмерным со всеми предусмотренными мандатами программами и видами деятельности, с тем чтобы обеспечить их полное и эффективное выполнение.
They underscored that core resources were the bedrock of UNFPA and stressed that non-core resources should not substitute for core resources. Они подчеркнули, что деятельность ЮНФПА зиждется на основных ресурсах, которые не следует заменять неосновными ресурсами.
While noting those achievements, States parties called for further reductions beyond those required by the Moscow Treaty and stressed that reductions in deployments and in operational status could not be a substitute for irreversible cuts in, and the total elimination of, nuclear weapons. Отметив эти достижения, государства-участники призвали осуществить дальнейшие сокращения сверх тех, которые предусмотрены Московским договором, и подчеркнули, что уменьшение числа развернутых боезарядов и понижение оперативного статуса не могут заменить необратимых сокращений ядерных вооружений и полной ликвидации ядерного оружия.
Various members stressed that a fair balance must be maintained between the right of States to expel aliens and the need to respect human rights, taking into account also the situation in the receiving State. Ряд членов Комиссии подчеркнули необходимость нахождения надлежащего баланса между правом государств высылать иностранцев и требованием уважения прав человека, учитывая также положение в государствах назначения.
Many members stressed that it was not the task of the Committee to question national domestic issues like inflation rates and the exchange rate policies of sovereign governments and central banks. Многие члены подчеркнули, что в задачу Комитета не входит рассмотрение таких внутринациональных вопросов, как темпы инфляции и проводимая суверенными правительствами и центральными банками валютная политика.
Delegations recognized the need for a strong and inclusive international agreement on climate change mitigation, and stressed that all countries would need to continue to intensify their efforts to reduce greenhouse gas emissions. Делегации признали необходимость в принятии эффективного и всеохватывающего международного соглашения о смягчении последствий изменения климата и подчеркнули, что всем странам следует продолжать наращивать свои усилия по сокращению выбросов парниковых газов.
The meeting stressed that, in accordance with the Rome Statute, the ICC can only be complementary to national legal systems, which have the primary responsibility of investigating or prosecuting cases over which they have jurisdiction. Участники заседания подчеркнули, что в соответствии с Римским статутом МУС может только быть дополнением к национальным правовым системам, которые несут главную ответственность за расследование или судебное разбирательство дел, относящихся к их юрисдикции.
However, several participants stressed the benefits of South - South RTAs, which allowed pooling of financial reserves, market expansion and diversification, stimulating investment and exchange of best practices. Вместе с тем несколько участников подчеркнули выгоды, связанные с РТС Юг-Юг, которые позволяют объединять финансовые резервы, расширять рынки и осуществлять диверсификацию, стимулируя инвестиции и обмен передовым опытом.
Several representatives stressed that any evaluation should concentrate on the extent to which the key goals of the Convention had been or were being attained, as that would indicate the direction of future activities. Ряд представителей подчеркнули, что любая оценка должна концентрироваться на той степени, в которой ключевые цели Конвенции были достигнуты или достигаются, поскольку это может обозначить направление будущих мероприятий.
Panellists stressed that meeting schedules should be rationalized and better coordinated, given the proliferation of meetings, leading to clashes and duplication and imposing an added burden on developing countries with limited budgets. Члены групп подчеркнули, что следует добиться более оптимального и скоординированного составления графиков совещаний с учетом чрезмерного увеличения их числа, что приводит к возникновению конфликтных ситуаций и дублированию и создает дополнительную нагрузку на развивающиеся страны, располагающие ограниченными бюджетными средствами.
Some also stressed the value of allowing flexibility in the form and content of submissions under Article 9, which could include research, reports, guidelines or summaries of activities. Некоторые также подчеркнули важность обеспечения гибкости, в том что касается формата и содержания представлений в рамках статьи 9, которые могут охватывать научные исследования, доклады, руководящие принципы или резюме мероприятий.
Some Parties stressed that efforts to mitigate climate change will need to support sustainable development efforts and particularly economic development in developed and developing countries. Ряд Сторон подчеркнули, что необходимо, чтобы усилия по предотвращению изменения климата поддерживали усилия по обеспечению устойчивого развития, в частности экономического развития развитых и развивающихся стран.
Many Parties stressed that market mechanisms and private investment do not work well for small developing countries, and that large-scale public investment was needed. Многие Стороны подчеркнули, что рыночные механизмы и частные инвестиции не приносят большой пользы малым развивающимся странам и что поэтому необходимы крупномасштабные государственные инвестиции.
It was stressed by some Parties that this element of the Bali Action Plan should be understood in the context of Article 4, paragraph 1(c), of the Convention. Некоторые Стороны подчеркнули тот факт, что данный элемент Балийского плана действий следует понимать в контексте пункта 1 с) статьи 4 Конвенции.
Participants stressed that in many cases the activity had helped them to better understand the tasks under the Convention and what it took to implement these tasks, especially since they were analysing and discussing separately the six areas of work. Участники подчеркнули, что во многих случаях данное мероприятие помогло им лучше понять задачи Конвенции и то, что необходимо для их решения, особенно в ходе отдельного изучения и обсуждения каждого из шести направлений работы.
At the fourteenth Ministerial Meeting of the Coordinating Bureau, of the Non-Aligned Movement, the Ministers for Foreign Affairs had stressed that the establishment or expansion of peacekeeping operations must be governed by those principles. На четырнадцатом совещании Координационного бюро Движения неприсоединения на уровне министров министры иностранных дел подчеркнули, что при учреждении и расширении операций по поддержанию мира необходимо руководствоваться именно этими принципами.
Some speakers stressed that in developing non-conviction-based forfeiture legislation it was important to clearly articulate a sufficiently broad category of offences to which non-conviction-based forfeiture would be applicable. Некоторые ораторы подчеркнули, что при разработке законодательства о конфискации без вынесения обвинительного приговора важно четко оговорить достаточно широкую категорию преступлений, к которым будет применима такая конфискация.