Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
They also stressed the urgent need for the normalization of relations between Chad and the Sudan and for progress on implementation of the Comprehensive Peace Agreement, recognizing the importance of tackling in a comprehensive manner the national and regional dimensions of the Darfur conflict. Они также подчеркнули настоятельную необходимость нормализации отношений между Чадом и Суданом и достижения прогресса в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения, признав важность уделения внимания на всеобъемлющей основе национальным и региональным аспектам конфликта в Дарфуре.
Many speakers stressed that Member States should continue to use their voices and votes in the international organizations in which they participate to ensure that those organizations embrace the principles enshrined in the Convention. Многие ораторы подчеркнули, что государствам-членам следует и впредь излагать свою позицию и использовать свой голос в международных организациях, в деятельности которых они участвуют, для обеспечения соблюдения этими организациями принципов, установленных в Конвенции.
They stressed that this international legal regime regulated conclusively the right and duty of international organizations to waive immunity when the interests of justice so required, without prejudice to the interests of the organization. Они подчеркнули, что данный международно-правовой режим неопровержимо регулирует право и обязанность международных организаций отказываться от иммунитета тогда, когда этого требуют интересы отправления правосудия, без ущерба для интересов самой организации.
Several participants stressed that the OST must be used as a baseline, and that future work must focus not only on its gaps, but rather how it can be improved. Несколько участников подчеркнули, что ДКП надо использовать в качестве основы и что будущая работа должна фокусироваться не только на его пробелах, но и на том, как его можно улучшить.
All stakeholders highlighted the importance of timely and effective implementation of the Framework, and stressed the significance of the legislative elections scheduled for 16 November 2008 for the consolidation of peace in Guinea-Bissau. Все участники подчеркнули важное значение своевременного и эффективного осуществления Рамок и важность намеченных на 16 ноября 2008 года выборов в законодательные органы для укрепления мира в Гвинее-Бисау.
Furthermore it stressed that the Federal Anti-Human Trafficking Act and National Committee to Combat Human Trafficking can serve as a model for other countries. Кроме того, Филиппины подчеркнули, что Федеральный закон о борьбе с торговлей людьми и Национальный комитет по борьбе с торговлей людьми могут служить примером для других стран.
3.7 The Participants stressed that Africa has enormous potential in this sector, and that tourism has the dual effect of positively impacting on several other sectors whilst building a positive image of Africa. 3.7 Участники подчеркнули, что Африка обладает огромным потенциалом в этом секторе и что туризм играет двойную роль, позитивно влияя на несколько других секторов и одновременно создавая позитивный имидж Африке.
They noted the significant progress made in this regard across the African continent and stressed that, to realize a Vibrant Africa, dividends of peace must spread to every corner of the continent. Они отметили значительный прогресс, достигнутый в этом отношении на всем африканском континенте, и подчеркнули, что для обеспечения процветания в Африке повсеместно на континенте должны иметься возможности пользоваться дивидендами мира.
In this regard the Heads of State or Government emphasized that the democratically elected governments must be supported and respected, and stressed their rejection of any destabilization attempt against those governments and their democratic systems. В этой связи главы государств и правительств подчеркнули, что демократически избранные правительства необходимо поддерживать и уважать, и подчеркнули, что они отвергают любые попытки дестабилизации в отношении этих правительств и их демократических систем.
The medical directors further stressed that administrative procedures should be in place to ensure that confidential medical information is only seen by authorized medical service staff, in accordance with the usual professional restraints for the handling of such sensitive information. Директоры медицинских служб подчеркнули далее, что необходимо ввести в действие административные процедуры для обеспечения того, чтобы с конфиденциальной медицинской информацией могли знакомиться только уполномоченные сотрудники медицинских служб в соответствии с обычными профессиональными требованиями в отношении работы с такой конфиденциальной информацией.
With regard to the strengthening of the institutional memory of the Office of the President of the General Assembly, several delegations stressed that financial considerations should not pre-empt any Member State from running for the post of President of the Assembly. В связи с вопросом, касающимся укрепления институциональной памяти Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи, несколько делегаций подчеркнули, что соображения финансового характера не должны мешать ни одному государству-члену выдвигать своих кандидатов на должность Председателя Ассамблеи.
While expressing concern at the ongoing challenges in West Africa, including in Guinea-Bissau and Mali, the heads of mission stressed the critical role of cooperation at the local, regional and international levels in addressing the numerous peace and security problems in West Africa. Выразив обеспокоенность по поводу проблем, с которыми по-прежнему сталкиваются страны Западной Африки, в том числе Гвинея-Бисау и Мали, главы миссий подчеркнули ключевую роль сотрудничества на местном, региональном и международном уровнях в деле решения многочисленных проблем с поддержанием мира и безопасности в Западной Африке.
They stressed the primary responsibility of the Somali parties for reaching agreement on broad-based, inclusive and representative post-transitional arrangements, in line with the Djibouti Agreement, the road map and the Garoowe Principles. Asia Они подчеркнули главную ответственность сомалийских сторон за достижение соглашения по широким, инклюзивным и репрезентативным механизмам после завершения процесса перехода в соответствии с Джибутийским соглашением, «дорожной картой» и Гароуэсскими принципами.
They stressed the role of the work of international criminal tribunals and courts (including the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Criminal Court) to end impunity and ensure accountability for genocide and other serious international crimes. Они подчеркнули роль международных уголовных трибуналов и судов (включая Международный уголовный трибунал по Руанде и Международный уголовный суд) в искоренении безнаказанности и привлечении к ответственности за геноцид и другие серьезные международные преступления.
A number of representatives stressed that there was more than one pathway to sustainable development and said the right of individual countries to follow their own development paths, according to their own context and circumstances, should be acknowledged and supported. Некоторые представители подчеркнули, что к устойчивому развитию ведет множество путей, и заявили, что право отдельных стран следовать собственными путями к развитию, в соответствии с их собственными условиями и обстоятельствами, должно быть признано и поддержано.
They had stressed that the United Kingdom's military presence in the islands was contrary to the region's policy of seeking a peaceful solution to the dispute, and had rejected the United Kingdom's unauthorized hydrocarbon activities in that area. Они подчеркнули, что военное присутствие Соединенного Королевства на островах противоречит проводимой регионом политике, направленной на обеспечение мирного урегулирования этого спора, и отвергли несанкционированную деятельность Соединенного Королевства по эксплуатации углеводородов в этом районе.
On sustainability, while recognizing that government's limited capacity and resources might often impede sustainability of development results, it was stressed that the organization was ultimately responsible for ensuring the achievability of results from the outset. В отношении устойчивости, признав, что ограниченные потенциал и ресурсы правительства могут зачастую затруднять обеспечение устойчивости результатов развития, они подчеркнули, что организация является в конечном счете ответственной за обеспечение достижимости результатов с самого начала.
The members of the Implementation Committee of the Water Convention stressed that the scope of the Water Convention mechanism lay outside dispute settlement, and that the purpose of the mechanism was to assist Parties to avoid disputes. Члены Комитета по осуществлению Конвенции по водам подчеркнули, что урегулирование споров не относится к сфере ведения механизма Конвенции по водам и что цель этого механизма заключается в оказании Сторонам помощи в избежании возникновения споров.
With regard to the implications for the United Nations, participants stressed that all agencies engaged in ICT for development should align their work to boost the effectiveness of the United Nation system's support to member States in that area. Что касается последствий для Организации Объединенных Наций, то участники подчеркнули, что все учреждения, работающие в сфере использования ИКТ в целях развития, должны согласовать свою работу, с тем чтобы значительно повысить эффективность поддержки государств-членов системой Организации Объединенных Наций в этой области.
Concerning the guidance boxes introduced in the self-assessment checklist, which were welcomed by several States, some States stressed their recommendatory character and indicated their preference for entitling them "Information sought may include" instead of "Information sought includes". Что касается поддержанного рядом государств включения в контрольный перечень вопросов для самооценки вставок, содержащих инструкцию, то некоторые государства подчеркнули их рекомендательный характер и высказались за смену в их заголовке формулировки "Необходимо указать следующую информацию" на формулировку "Можно указать следующую информацию".
UNAMI, OHCHR and the High Commissioner stressed the obligation of the Government to investigate serious violations and to hold the perpetrators to account, in particular for violations amounting to war crimes or crimes against humanity. ЗЗ. МООНСИ, УВКПЧ и Верховный комиссар подчеркнули обязанность правительства расследовать серьезные нарушения и привлекать виновных к ответственности, в частности за нарушения, равнозначные военным преступлениям или преступлениям против человечности.
At the forty-ninth session of the Sub-commission, speakers stressed the value and importance of the Sub-commission meetings in preparation for the special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016. На сорок девятой сессии Подкомиссии выступавшие подчеркнули ценность и важность заседаний Подкомиссии в процессе подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков, которая будет проведена в 2016 году.
However, several States stressed that the time required would depend on the nature of the request, the type of assistance and the complexity of the case; some States had also established that the amount of time required depended on the bilateral agreements used. Несколько государств подчеркнули, что сроки зависят от характера просьбы, вида помощи и сложности дела, а несколько государств отметили, что сроки зависят от применяемых двусторонних соглашений.
They stressed that the focus of further work on heavy metals under the Convention should be on increasing the number of ratifications of the Protocol on Heavy Metals, and noted that any potential revision of the Protocol was likely to hinder such efforts. Они подчеркнули, что в ходе дальнейшей деятельности по тяжелым металлам в рамках Конвенции следует уделить особое внимание такому вопросу, как увеличение числа случаев ратификации Протокола по тяжелым металлам, и отметили, что любой вероятный пересмотр Протокола может сдерживать такие усилия.
In the interactive debate on least developed country-specific support and smooth transition measures, some Member States highlighted that the graduation of least developed countries remained the overarching goal, as stressed in the Programme of Action. В ходе интерактивных обсуждений конкретной поддержки наименее развитых стран и мер по обеспечению плавного перехода некоторые государства-члены подчеркнули, что выход из категории наименее развитых стран по-прежнему является основной целью, как это подчеркнуто в Программе действий.