Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
They also stressed that it is essential for states to promote efforts to eradicate extreme poverty and hunger (MDG 1); Они также подчеркнули необходимость поощрения государствами усилий по искоренению крайней нищеты и голода (ЦРДТ 1);
In the ensuing discussion, all the representatives who took the floor stressed their commitment to the Strategic Approach, with some describing the ways in which they supported its implementation. В ходе развернувшейся затем дискуссии все выступившие представители подчеркнули свою приверженность делу реализации Стратегического подхода, а некоторые из них рассказали о том, как они поддерживают его осуществление.
Several States stressed the crucial role of an independent judiciary in reviewing and ensuring the lawfulness of counter-terrorism measures, including those taken against incitement. Несколько государств особо подчеркнули чрезвычайно важную роль независимых судебных органов в деле мониторинга и обеспечения правомерности мер по борьбе с терроризмом, включая меры, связанные с борьбой с подстрекательством.
They also stressed that for locally recruited staff, mobility should be more focused on personal skills and career development. В ходе последовавших затем дискуссий представители персонала особо подчеркнули важность корректировки программы мобильности в целях обеспечения более сильных стимулов для персонала, так чтобы при этом особое внимание уделялось географической мобильности.
While some Council members emphasized the need for respect for the sovereignty of Member States, others stressed the responsibility of the international community to prevent humanitarian catastrophes. Члены Совета подчеркнули необходимость устранения коренных причин конфликтов, которые нередко относятся к социально-экономической сфере.
The Meeting stressed the relevance of neighbourhood and community policing that involved working closely with citizens in identifying solutions for the prevention of crime and violence, in particular in vulnerable communities. Участники совещания подчеркнули важность института участковых инспекторов, ведущих непосредственную работу с населением с целью поиска решений, способствующих предотвращению преступности и насилия, особенно в неблагополучных общинах.
Participants stressed that, although the principle of non-criminalization was not reflected in the Palermo Protocol, it was an important issue that had to be taken into full consideration when implementing anti-trafficking policies. Участники подчеркнули, что, хотя принцип недопущения криминализации не фигурирует в Палермском протоколе, он имеет большое значение и должен учитываться при осуществлении политики по борьбе с торговлей людьми.
They further stressed that such an exercise should adhere to the principle of consideration on a case-by-case basis in a manner that addresses the political nature of the issue, while respecting other pertinent and parallel efforts undertaken by the General Assembly. Они далее подчеркнули, что в ходе этого мероприятия следует придерживаться принципа отдельного рассмотрения каждого мандата с учетом политического характера данного вопроса и других смежных и параллельных мер, принимаемых Генеральной Ассамблеей.
Some members of the CGE stressed that, if universal values are to prevail in assessingguide the selection of information to be reported onindicators, then in practice there may not be a significant degree of conflict between materiality and universally comparable indicatorsuniversality. Некоторые члены КГЭ подчеркнули, что если при отборе показателей руководствоваться универсальными ценностными критериями, то на практике, возможно, удастся избежать значительного противоречия между существенностью и универсальностью.
The participants had recommitted themselves to the objectives, goals and targets of the Programme and stressed that they could only be achieved through the timely implementation of its seven commitments. Участники вновь заявили о своей приверженности задачам, целям и намеченным показателям Программы и подчеркнули, что они могут быть достигнуты только посредством своевременного осуществления ее семи обязательств.
Mikkelson has stressed the reference portion of the name Urban Legends Reference Pages, indicating that their intention is not merely to dismiss or confirm misconceptions and rumors but to provide evidence for such debunkings and confirmation as well. Миккельсоны подчеркнули своим названием Urban Legends Reference Pages, что их цель - не только предоставить опровержение или подтверждение спорной информации, но и дать читателю нейтрально и достоверно интересующую его информацию.
In a 2016 paper on the anatomy of the Ceratosaurus manus, Carrano and Jonah Choiniere stressed the great morphological similarity of the manus with those of other basal theropods, suggesting that it still fulfilled its original grasping function, despite its shortening. В статье 2016 года Мэттью Каррано и Джона Шуанье подчеркнули большое морфологическое сходство кисти цератозавра с кистью других базальных теропод и предположили, что она всё ещё выполняла хватательную функцию, несмотря на сильную редукцию.
It was also stressed by participants at the International Briefing that the international community had a duty to respond effectively should there be a determined effort to disrupt the electoral process. Участники Международного брифинга также подчеркнули, что международное сообщество несет ответственность за эффективное принятие ответных мер в том случае, если будут предприниматься решительные попытки сорвать процесс выборов.
The Ministers stressed that BONAC must not be allowed to experience any impediment and advised it to endeavour to work harder and avail member countries of effective operational and technical strategies to enhance their functions. Министры подчеркнули необходимость устранения всех препятствий, мешающих работе БОНАК, и рекомендовали ей активизировать свою работу и вооружить страны-члены эффективными стратегиями повышения эффективности своей деятельности в оперативной и технической областях.
We have already stressed in paragraph 18 above that it has been decided that the monies available under the memorandum of understanding should be devoted to the provision of humanitarian goods and supplies and other essentials. В наших замечаниях к пункту 18 мы уже подчеркнули, что средства, выделяемые в соответствии с Меморандумом о взаимопонимании, должны использоваться для поставки гуманитарных товаров и других необходимых предметов.
In terms of guiding overall objectives, some ministers stressed the principle of equity as a key consideration as well as taking into account the outcome of the social summit and other global conferences. Касаясь общих руководящих принципов, несколько министров подчеркнули важное значение принципа справедливости, а также учета результатов Встречи на высшем уровне в интересах социального развития и других глобальных конференций.
As they have in the past, the consulting actuary and the Committee of Actuaries stressed that care must be taken when considering the dollar amounts of the valuation results. ЗЗ. Как и в прошлом, актуарий-консультант и Комитет актуариев подчеркнули, что следует с большой осторожностью подходить к результатам оценки в долларовом выражении.
Participants stressed that ethics and trade were not incompatible, and since business was not in contradiction with ethics, when investments were encouraged in developing countries, a code of conduct should be applied to ensure the regulation of markets. Участники совещания подчеркнули, что, поскольку этика и бизнес не являются взаимоисключающим и противоречащими друг другу понятиями, поощряя инвестиции, развивающимся странам для регулирования работы рынков следует опираться на кодекс поведения.
They also stressed that adequate additional financial and logistical resources should be secured to allow for the achievement of those tasks, which are critical to the completion of the process of the reunification of the country. Они также подчеркнули необходимость изыскания достаточного объема дополнительных финансовых и материально-технических средств для того, чтобы обеспечить выполнение этих задач, имеющих ключевое значение для доведения до конца процесса воссоединения страны.
Several panellists stressed that there is no "silver bullet" for tackling the climate change issue and that a broad portfolio of technologies is needed if we are to meet the world's growing energy demands. Несколько приглашенных экспертов подчеркнули, что "чудодейственного средства" для решения проблем изменения климата не существует и что для удовлетворения растущего мирового спроса на энергию требуется обширный портфель технологий.
They stressed that the data obtained had been useful in identifying strengths and limitations in the present understanding of the gas-to-particle partitioning and the chemical composition of the aerosol. Они подчеркнули, что полученные данные оказались полезными для определения сильных сторон и ограничений современной теории фазового разделения "газ-частицы" и химического состава аэрозолей.
Many countries called for greater coordination between the different processes relating to the post-2015 development agenda and, in this regard, stressed the value of having the Open Working Group report prior to the special event in 2013. Многие страны призвали укрепить координацию между различными процессами, связанными с подготовкой программы развития на период после 2015 года, и в этой связи подчеркнули, что желательно было бы ознакомиться с докладом Рабочей группы открытого состава до проведения специального мероприятия, намеченного на 2013 год.
Participants stressed that migration partnerships and cooperation should focus on areas where significant consensus already exists, including lowering the transfer costs of remittances and recruitment fees, facilitating diaspora engagement and improving the evidence base. Участники подчеркнули, что партнерства и сотрудничество по вопросам миграции следует активизировать в тех областях, в отношении которых уже сложился существенный консенсус, включая снижение стоимости денежных переводов и комиссионных сборов за услуги вербовщиков, содействие привлечению диаспоры и укрепление фактологической базы.
While supporting the successor arrangements for the continuation of the verification and inspection activities, many members stressed that the Council should continue to receive regular updates until the programme has concluded its activities. Заявив о поддержке последующих механизмов по продолжению контрольных и инспекционных мероприятий, многие члены Совета подчеркнули, что Совет должен продолжать получать на регулярной основе обновленную информацию до тех пор, пока не будет завершена деятельность в рамках этой программы.
More generally, members stressed the great personal sacrifice involved in attended the sessions in New York each year for 21 weeks, which impacted their private and professional lives and for which they received very little recognition or compensation. В общем плане члены подчеркнули, что, посещая сессии в Нью-Йорке ежегодно в течение 21 недели, они жертвуют личной жизнью и профессиональным ростом, а взамен не получают должного признания или вознаграждения.