Several delegations stressed that the Office did not have the mandate to alter the main programmes of the Organization. |
Ряд делегаций подчеркнули, что Управление не имеет полномочий менять основные программы Организации. |
Several delegations stressed that administrative rules and regulations adapted to emergency activities should be adopted without delay; |
Несколько делегаций подчеркнули, что административные правила и положения, скорректированные применительно к деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, должны быть приняты безотлагательно. |
Delegates stressed, in that connection, that in addition to controlling weapons, attention should be paid to reducing the armed forces. |
С учетом этого участники совещания подчеркнули, что необходимо уделять внимание не только контролю за оружием, но и сокращению вооруженных сил. |
They stressed the specificity of ECE work, underlying complementarities and differences in membership and approach. |
Они подчеркнули специфический характер работы ЕЭК, обратив особое внимание на взаимодополняющие моменты и различия в членском составе и подходах. |
Several delegations stressed that we should be guided first and foremost by humanitarian concerns. |
Как подчеркнули несколько делегаций, нам следует руководствоваться прежде всего гуманитарными соображениями. |
They stressed that present and planned stockpiles of nuclear weapons are exceedingly large and should now be greatly cut back. |
Они подчеркнули, что нынешние и планируемые запасы ядерного оружия чрезмерно велики и что сейчас их следует подвергнуть значительному сокращению. |
As many delegations had stressed, the Syrian delegation considered that a very high priority should be attached to crimes of aggression and occupation. |
Делегация Сирии считает, что преступлениям агрессии и оккупации необходимо, как это подчеркнули многие делегации, придавать очень большое значение. |
Some representatives stressed the point that the Commission needed to be assigned new topics by the General Assembly. |
Некоторые представители подчеркнули необходимость того, чтобы новые темы поручались Комиссии Генеральной Ассамблеей. |
A number of combatants who surrendered to the Rwandese armed forces have stressed the active involvement of Uganda in the armed aggression perpetrated against Rwanda. |
Многие сдавшиеся руандийским вооруженным силам бойцы подчеркнули активное участие Уганды в вооруженной агрессии, совершаемой против Руанды. |
As they stressed, the CD has failed to address the agenda items which are related to nuclear disarmament. |
Как они подчеркнули, КР не удалось рассмотреть пункты повестки дня, касающиеся ядерного разоружения. |
Members of the Committee stressed their concern about the effects of structural adjustment programmes on women's advancement. |
Члены Комитета подчеркнули свою озабоченность по поводу последствий программ структурной перестройки с точки зрения улучшения положения женщин. |
They stressed that the Government of the Central African Republic has the primary responsibility to maintain peace and security. |
Они подчеркнули, что правительство Центральноафриканской Республики несет главную ответственность за поддержание мира и безопасности. |
They welcomed the successful completion of the registration process and stressed that the remainder of the process should take place in a secure environment. |
Они приветствовали успешное завершение процесса регистрации и подчеркнули, что остальная часть процесса должна осуществляться в безопасных условиях. |
They also stressed the desirability of a multi-ethnic composition of the Corps. |
Они также подчеркнули желательность многоэтнического состава Корпуса. |
They stressed that the mandates of the Department should be pursued in its reorientation. |
Они подчеркнули необходимость того, чтобы мандаты Департамента осуществлялись и в условиях переориентации его деятельности. |
Others stressed that the Tribunals must respect national sovereignty and regional stability when carrying out their mandates. |
Другие подчеркнули, что трибуналы должны уважать национальный суверенитет и учитывать необходимость региональной стабильности при выполнении своих мандатов. |
Women's organizations stressed to the Special Rapporteur the need for a safe house for such cases. |
В беседе со Специальным докладчиком представители женских организаций подчеркнули необходимость предоставления в таких случаях безопасного крова. |
NGOs stressed the precautionary principle as a sovereign right. |
Неправительственные организации подчеркнули, что принцип осторожности является суверенным правом. |
Those delegations stressed that they benefited greatly, including from contributions that improved the production of current statistics and the development of emerging statistics. |
Эти делегации подчеркнули факт получения ими существенной пользы, в том числе от вклада, который позволил улучшить производство текущих и разработку новых статистических данных. |
Some delegations stressed that the need to produce basic economic statistics and national accounts varied from country to country. |
Некоторые делегации подчеркнули, что потребности в сборе базовой экономической статистики и национальных счетах в различных странах отнюдь не одинаковы. |
Several delegations stressed the value of reviewing the implementation of the first step before elaborating on subsequent steps. |
Ряд делегаций подчеркнули целесообразность рассмотрения вопроса об осуществлении первого этапа перед разработкой последующих этапов. |
They stressed that such a settlement is essential for the promotion of comprehensive peace and security in the region. |
Они подчеркнули, что такое урегулирование важно для достижения всеобъемлющего мира и безопасности в регионе. |
Some delegations stressed the significance of natural emission sources, such as sea salt and dust from the Sahara. |
Ряд делегаций подчеркнули значение природных источников выбросов, таких, как морская соль и потоки пыли из Сахары. |
They stressed a need to ensure that trade and environment policies and agreements were mutually reinforcing. |
Они подчеркнули необходимость обеспечения того, чтобы политика и соглашения в области торговли и окружающей среды взаимно дополняли друг друга. |
Parties stressed that difficulties associated with networking and information are key barriers to ensuring the sustainability of efforts in the preparation of national communications. |
Стороны подчеркнули, что трудности, связанные с вопросами создания сетей и информации, являются основными препятствиями на пути обеспечения устойчивости их усилий по подготовке национальных сообщений. |