Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
They stressed that sanctions should be lawful, fair and equitable and that their imposition and implementation should be based on the Charter. Они подчеркнули, что санкции должны быть правомерными и справедливыми и их введение и применение должно основываться на положениях Устава.
Some States stressed the significance of training programmes for criminal justice officials, including law enforcement officers, judges, investigators and specialized psychologists (Ecuador and El Salvador). Некоторые государства подчеркнули важность программ подготовки кадров для сотрудников системы уголовного правосудия, включая работников правоохранительных, судебных и следственных органов, а также специализированных психологов (Сальвадор и Эквадор).
The three delegations had stated that they expected the spending cap to be lifted by 30 June 2006 and stressed their strong desire for a consensus decision on the matter. Три упомянутые делегации заявили, что они предполагают, что лимит на расходование средств будет снят к 30 июня 2006 года, и подчеркнули свое горячее желание принять решение по этому вопросу на основе консенсуса.
Several participants stressed that the United Nations should play a more active role in developing new mechanisms to resolve problems between debtors and their creditors. Ряд участников подчеркнули, что Организации Объединенных Наций следует играть более активную роль в разработке новых механизмов для решения проблем между должниками и их кредиторами.
In this regard, the Meeting also called for special attention to African Development issues and stressed the support of the international community to the NEPAD programme. В этой связи участники совещания также призвали обратить особое внимание на вопросы развития стран Африки и подчеркнули необходимость поддержки НЕПАД со стороны международного сообщества.
Many representatives stressed that effective ownership and participatory approaches in the design of domestic policies and institutional changes were the key to their successful implementation. Многие представители подчеркнули, что ключом к успешному осуществлению национальных стратегий и институциональных изменений являются реальная ответственность за их осуществление и широкое участие в их разработке.
Several ministers stressed that reviewing progress made towards the Millennium Development Goals was one of the keys to their effective implementation. Ряд министров подчеркнули, что проведение обзора прогресса, достигнутого в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является одним из ключей к обеспечению их эффективного осуществления.
Many speakers stressed that better information was very important to eliminate the difference between perceived and actual risks. многие выступавшие подчеркнули, что более качественное информирование имеет весьма важное значение для устранения различия между предполагаемыми и фактическими рисками.
During the discussion that followed the introduction of that topic, several participants stressed development as a means of preventing conflicts. Большинство участников подчеркнули, что право на развитие является основным правом человеческой личности, которое определяет стабильность государств.
These models stressed Nismo's link to street car tuning, and were developed (as was the Z-Tune GT-R) at their Chiba City tuning garage. Оба этих автомобиля подчеркнули направленность Nismo на тюнинг дорожных автомобилей, и были разработаны (как и Skyline GT-R Z-Tune) в их гараже в городе Тиба, Япония.
The authors also stressed that fiscal deficits in the euro area were stable or even shrinking since the early 1990s. Авторы также подчеркнули, что размер бюджетного дефицита стран еврозоны находился на стабильном уровне или даже сокращался ещё с начала 1990-х годов.
Georgian participants once again stressed the responsibility of Russia under international law, as an occupying power, to ensure the protection of the fundamental rights and freedoms of all residents in the occupied regions. Грузинские участники вновь подчеркнули международно-правовую ответственность России как оккупирующей державы за обеспечение защиты основных прав и свобод всех жителей оккупированных регионов.
But senior members of the US Congress have stressed that a successful agreement must include opening the EU market to all US agricultural products. Однако старшие члены конгресса США подчеркнули, что успешное соглашение должно включать открытие рынка ЕС для всех американских сельскохозяйственных продуктов.
Several representatives stressed that capacity-building and the successful transfer of technology were also crucial for ensuring the sustainability and for enhancing the effectiveness of the network. Несколько представителей подчеркнули, что создание потенциала и успешная передача технологии также имеют решающее значение для обеспечения устойчивости и повышения эффективности сети.
In particular, they stressed the problem of the level of violence, especially armed violence, that the police had to face. В частности, они подчеркнули стоящую перед полицией проблему насилия, особенно вооруженного.
The heads of the regional commissions stressed the advantages they have derived, in their efforts to promote effective integration, from their cooperation with UNCTAD. Руководители региональных комиссий подчеркнули преимущества, которые дает им сотрудничество с ЮНКТАД для усилий, направленных на содействие эффективной интеграции.
However, the countries concerned stressed that they were not in a position to do so without substantial financial and logistical assistance. Тем не менее соответствующие страны подчеркнули, что они не в состоянии сделать это без существенной финансовой и материально-технической помощи.
The Conference stressed that the development and future maintenance of the database should continue to be supported by the United Nations Statistics Division. Участники Конференции подчеркнули, что работы по созданию, а затем и ведению базы данных следует и впредь осуществлять при поддержке Статистического отдела Организации Объединенных Наций.
They stressed the urgency of redressing the imbalances in skills inherited from apartheid in the context of a viable non-racial democracy and called on all Governments and donor agencies to support the initiative. Они подчеркнули настоятельную необходимость ликвидации унаследованного от апартеида неравенства в уровнях квалификации трудящихся в условиях жизнеспособного нерасового и демократического общества и призвали все правительства и учреждения-доноры поддержать эту инициативу.
Several ministers stressed to the United Nations High Commissioner for Human Rights and to the Special Representative the particular sensitivity of ethnic issues in the context of Cambodia. Во время встреч с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека и Специальным представителем несколько министров подчеркнули особую сложность этнических вопросов в контексте Камбоджи.
IEC officials have also stressed that efforts are currently being made to ensure that ballot boxes do not travel more than five miles to counting and other collation centres. Сотрудники НКВ также подчеркнули, что в настоящее время принимаются усилия для обеспечения того, чтобы максимальное расстояние перевозки избирательных урн до центров по пересчету бюллетеней и обработке информации составляло не более пяти миль.
Those delegations stressed that participation in peace-keeping operations should not detract from the main sphere of activity of United Nations Volunteers: assistance for economic development and technical cooperation. Эти делегации подчеркнули, что участие в операциях по поддержанию мира не должно осуществляться в ущерб основной деятельности добровольцев Организации Объединенных Наций, а именно оказания помощи в области экономического развития и технического сотрудничества.
They stressed the urgent need for the reconstruction of Lebanon and urged the international community to play a more active role in contributing to this massive effort. Они подчеркнули насущную необходимость восстановления Ливана и настоятельно призвали международное сообщество играть более активную роль в содействии этим важным усилиям.
The Heads of Government stressed that, in the context of the single market and economy, it was imperative that there be additional emphasis on intraregional trade. Главы правительств подчеркнули, что в контексте единого рыночного и экономического пространства особое внимание обязательно должно уделяться вопросам внутрирегиональной торговли.
Several representatives underlined the need of trade-related technical assistance for national capacity-building and stressed the key role of the United Nations Conference on Trade and Development in that regard. Ряд представителей подчеркнули необходимость оказания связанной с торговлей технической помощи в целях наращивания национального потенциала и обратили особое внимание на ключевую роль, которую играет в этой связи Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию.