Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
They also stressed that these measures were linked to the inadequate functioning of the present international guarantee system and had to be maintained until the system had been improved. Они также подчеркнули, что эти меры были обусловлены неадекватным функционированием нынешней международной системы гарантий и что они будут применяться до тех пор, пока эта система не будет усовершенствована.
In addition, some experts stressed that neither UNCTAD nor the WTO had the comparative advantage or mandate to deal with labour standards and social clauses, the appropriate forum being the ILO. Кроме того, некоторые эксперты подчеркнули, что ни ЮНКТАД, ни ВТО не располагают сравнительными преимуществами или полномочиями для решения вопросов, касающихся трудовых норм и социальных условий, поскольку этот вопрос находится в ведении МОТ.
Although participants willingly endorsed the principle of such cooperation (see the paragraph on subsidiarity above), they stressed the fact that interventions by regional organizations derived their legitimacy from the Charter. Хотя участники с готовностью поддержали принцип такого сотрудничества (см. выше пункт, касающийся субсидиарности), они подчеркнули, что законность вмешательства региональных организаций следует определять исходя из Устава.
The United Nations and LAS, drawing on lessons learned from past experiences, stressed their belief that the cessation of violence did not necessarily provide real peace or ensure security. Организация Объединенных Наций и ЛАГ, извлекая уроки из опыта прошлых лет, подчеркнули свою убежденность в том, что прекращение насилия не всегда обеспечивает реальный мир или гарантирует безопасность.
However, a few stressed that the conference should be convened when the major issue had been defined and the concrete goals of the conference set. В то же время несколько стран подчеркнули, что конференцию следует проводить тогда, когда будет определен главный вопрос и будут установлены конкретные цели конференции.
However, many potential beneficiaries interviewed by the mission stressed that the decision to delegate management of the centres to the local police is likely to dissuade Albanian internally displaced persons from taking advantage of such facilities. Однако многие опрошенные миссией потенциальные получатели помощи подчеркнули, что решение передать управление этими центрами местной полиции может привести к тому, что перемещенные внутри страны албанцы не смогут в полной мере пользоваться их услугами.
They both stressed that the two men accused should be brought to trial either in the United States or in Scotland and that the Security Council resolutions should be implemented. Они подчеркнули необходимость проведения суда над обвиняемыми либо в Соединенных Штатах, либо в Шотландии, а также выполнения резолюций Совета Безопасности.
Although the Pattern Room provided a great deal of helpful background information, its officials stressed that a detailed examination of the arms, including internal parts, would be essential if positive statements of identification were required. Хотя Регистрационное управление представило достаточно много полезной справочной информации, его сотрудники подчеркнули, что необходимо детально изучить оружие, включая внутренние части, чтобы можно было его точно идентифицировать.
At the same time, General Inspectorate officials have stressed that one of their most urgent priorities is to combat the involvement of police in drug trafficking and other criminal activities. В то же время сотрудники управления генерального инспектора подчеркнули, что одна из наиболее неотложных задач касается пресечения участия полиции в незаконной торговле наркотиками и другой преступной деятельности.
Some delegations stressed in this respect the need for flexibility for governments to pursue development goals and the desirability of steering FDI into activities that are central for development. Ряд делегаций подчеркнули в этой связи необходимость гибкости при осуществлении правительствами усилий по достижению целей развития и целесообразность привлечения ПИИ в ключевые для развития области деятельности.
Experts expressed their appreciation for the excellent quality of UNCTAD's analytical work in this area and stressed its continuing importance to developing countries and countries in transition. Эксперты выразили признательность ЮНКТАД за высокое качество аналитической работы в этой области и подчеркнули ее актуальное значение для развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
They stressed that the host Government should be able to apply its policies to specific cases and only offer protection guarantees to investments which had already been admitted. Они подчеркнули, что принимающее правительство должно иметь возможность гибко проводить свою политику и распространять защитные гарантии только на те инвестиции, которые уже находятся в стране.
Many participants stressed the growing consensus on the need for changes in the HIPC initiative towards a deeper and faster relief for a broad group of countries. Многие участники подчеркнули растущее единство мнений в вопросе о необходимости преобразования Инициативы в отношении БСКЗ в целях более ощутимого и оперативного облегчения долгового бремени большой группы стран.
The Symposium stressed that, where actively pursued, policies by countries of origin did have a positive effect on the protection of migrants abroad and contributed to making migration more orderly. Участники Симпозиума подчеркнули, что активное осуществление политики в области миграции странами происхождения оказывает положительное воздействие на защиту мигрантов за рубежом и содействует обеспечению того, чтобы миграция носила более упорядоченный характер.
While a number of delegations welcomed the document and supported its recommendations, they also stressed that the programmes could not continue their work and deliver results of a high scientific quality without adequate funding. Хотя некоторые делегации приветствовали этот документ и поддержали содержащиеся в нем рекомендации, они подчеркнули, что без адекватных финансовых средств программы не смогут продолжать свою работу и обеспечивать получение высококачественных с научной точки зрения результатов.
In the ensuing discussion, the members of the Council stressed that the bombardment of Bamyan airport and the attacks on United Nations personnel engaged in humanitarian tasks were unacceptable. В ходе последовавшего за этим обсуждения члены Совета подчеркнули, что бомбардировка аэропорта Бамиан и нападения на персонал Организации Объединенных Наций, выполняющий гуманитарные задачи, являются неприемлемыми.
Other members stressed, however, that it would be in the best interest of the "global village" to assist other countries in their disarmament endeavours. Вместе с тем другие члены Совета подчеркнули, что в интересах "глобальной деревни" было бы оказывать помощь другим странам в их усилиях по разоружению.
The meetings had stressed the positive benefits that developed economies might gain as a result of the crisis in terms of declining commodity prices and reduced interest rates. Участники этих совещаний подчеркнули те выгоды, которые могут получить развитые страны в результате этого кризиса с точки зрения снижения цен на сырьевые товары и уровня процентных ставок.
It is in this spirit that we stressed our interest in the Convention by making a favourable reference to the International Seabed Authority in our statement to the General Assembly at its fifty-first session. Исходя из тех же соображений, мы подчеркнули нашу заинтересованность в Конвенции, когда в своем выступлении на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи положительно отозвались о Международном органе по морскому дну.
Regarding the Sodere declarations, they stressed: "what has been achieved at Sodere under the auspices of the IGAD countries is sufficiently inclusive to merit the full support of the United Nations". Что касается содерских деклараций, то они подчеркнули: "результаты, достигнутые в Содере под эгидой стран - членов МОВР, достаточно всеобъемлющи и заслуживают всесторонней поддержки Организации Объединенных Наций".
The participants stressed their determination to dismiss those policemen from their duties who in the judgment of IPTF do not cooperate in the implementation of this provision in good faith. Участники подчеркнули, что они полны решимости отстранить от должности тех полицейских, которые, по мнению СМПС, не сотрудничают в осуществлении настоящего положения добросовестно.
Delegates stressed that hopelessness, desperation and adverse economic circumstances should be seen as contributing to juvenile criminality and called for training seminars for juvenile justice professionals, parents and other concerned adults. Делегаты подчеркнули, что безнадежность, отчаяние и неблагоприятные экономические условия следует рассматривать как факторы, способствующие распространению преступности среди несовершеннолетних, и призвали к проведению учебных семинаров для судебных специалистов по делам несовершеннолетних, для родителей и для других заинтересованных представителей взрослого населения.
Many Member States had stressed that financial aspects should be dealt with by the Fifth Committee and that resolutions adopted by other Committees should not contain paragraphs relating to financial matters. Многие государства-члены подчеркнули, что финансовые аспекты должны рассматриваться в Пятом комитете и что резолюции, принимаемые другими комитетами, не должны содержать пункты, посвященные финансовым вопросам.
Certain States, particularly developing ones, have stressed the difficulties that can arise when attempts are made to reconcile the objectives of planned material development and the protection of human rights. Некоторые страны, в частности развивающиеся, подчеркнули те трудности, которые могут возникнуть при попытке объединить цели планового материального развития, с одной стороны, и защиты прав человека - с другой.
They also expressed readiness to renew the dialogue with Zaire in order to reduce tension, but stressed that no preconditions should be set for this dialogue. Они также выразили готовность возобновить диалог с Заиром в целях смягчения напряженности, но при этом подчеркнули, что такой диалог не должен быть связан ни с какими предварительными условиями.