| Experts stressed that the international comparability of data is vital for policy makers. | Эксперты подчеркнули, что центральное значение для политического руководства имеет международная сопоставимость данных. |
| In the ensuing discussion, delegates stressed that transport efficiency and trade facilitation were decisive for development. | В ходе последовавшего затем обсуждения делегаты подчеркнули, что эффективность транспортного сектора и упрощение процедур торговли выступают решающими факторами развития. |
| The Ministers stressed the urgent need to reach an international consensus on a definition of terrorism. | Министры подчеркнули безотлагательную необходимость формирования международного консенсуса в отношении определения терроризма. |
| They stressed that Timor-Leste was still faced with many challenges and called for the international community to fulfil its commitment and to provide further assistance. | Они подчеркнули, что Тимор-Лешти по-прежнему сталкивается с многочисленными трудностями, и призвали международное сообщество выполнить свои обязательства и оказать дальнейшую помощь. |
| They stressed that this issue was very difficult for the families, as the latter hoped their missing relatives were still alive. | Представители правительства подчеркнули, что для семей этот вопрос является очень болезненным, поскольку они надеются, что их пропавшие родственники все еще живы. |
| With regard to the cost of passports, some delegations stressed that reimbursement should be limited to the internal administrative costs of issuing passports. | В отношении расходов на выдачу паспортов некоторые делегации подчеркнули, что возмещению должны подлежать лишь соответствующие внутренние административные расходы. |
| Delegations stressed the primacy of requiring operators to obtain requisite insurance coverage as well as other financial guarantees. | Делегации подчеркнули первостепенное значение требования о том, чтобы операторы обеспечивали необходимое страховое покрытие, а также заручались другими финансовыми гарантиями. |
| They stressed the global nature of the Committee and commended the work of Ambassador Valdés as its Chairman. | Они подчеркнули глобальный характер Комитета и высоко оценили работу посла Вальдеса в качестве его Председателя. |
| Some members stressed that in addition to minimum limits, maximum ceilings should be set for insurance and additional funding mechanisms. | Некоторые члены подчеркнули, что в дополнение к минимальным лимитам следует определить максимальные уровни для страхования и дополнительных механизмов финансирования. |
| Many delegations stressed that the rule of simultaneous distribution was well established and must be fully applied. | Многие делегации подчеркнули, что правило об одновременном распространении установлено давно и должно полностью применяться. |
| Ministers and other stakeholders stressed that coherence implies partnership at all levels. | Министры и другие заинтересованные стороны подчеркнули, что согласованность предполагает партнерство на всех уровнях. |
| The importance of more open criteria of eligibility for nationhood and citizenship in integration policies was stressed. | Участники подчеркнули важное значение наличия в контексте стратегий интеграции более открытых критериев натурализации и предоставления гражданства. |
| Participants stressed that although not all treaty bodies were confronted with this issue, it would be useful to adopt a common approach. | Участники подчеркнули, что, хотя не все договорные органы сталкиваются с этой проблемой, к ней следует применять единый подход. |
| The Conference stressed that all countries have a shared interest in achieving concrete development-oriented outcomes to the Doha Work Programme. | Участники конференции подчеркнули, что все страны, заинтересованы в достижении конкретных результатов выполнения Дохинского плана работы в области развития. |
| Some delegations also stressed that the acquis of the existing 12 sectoral counter-terrorism conventions and protocols should remain intact. | Некоторые делегации также подчеркнули, что достижения, закрепленные в существующих 12 отраслевых конвенциях и протоколах о борьбе с терроризмом, не должны подвергаться изменениям. |
| Some delegations stressed that the nuclear terrorism convention was essentially completed and that the only outstanding issue remained the scope of its coverage. | Некоторые делегации подчеркнули, что конвенция о ядерном терроризме по существу готова и что единственным нерешенным вопросом остается сфера ее применения. |
| Other delegations stressed that were there to be new permanent members, no new veto powers should be given. | Другие делегации подчеркнули, что новым постоянным членам не следует предоставлять право вето. |
| However, they stressed that more remains to be done by states through enhanced cooperation and coordination in preventing and combating terrorism. | Вместе с тем они подчеркнули, что государствам еще многое предстоит сделать посредством более активного сотрудничества и координации в деле предотвращения терроризма и борьбы с ним. |
| Several representatives stressed that monitoring should address the performance of main partners: donor countries and multilateral institutions. | Ряд представителей подчеркнули, что контроль должен затрагивать деятельность основных партнеров: стран-доноров и многосторонних учреждений. |
| Many ministers and representatives stressed that economic growth was the key challenge facing emerging economies and low-income countries. | Многие министры и представители подчеркнули, что экономический рост является главной проблемой, с которой сталкиваются страны с зарождающейся экономикой и с низким уровнем дохода. |
| Forum leaders have also stressed that they have a particular interest in the preservation of Pacific cultures and languages. | Лидеры стран - участниц Форума также подчеркнули, что они особо заинтересованы в сохранении культур и языков Тихоокеанского региона. |
| A number of representatives stressed that physical infrastructure was paramount to create and maintain an enabling environment for domestic and foreign investment and to strengthen international trade. | Ряд представителей подчеркнули, что физическая инфраструктура имеет первостепенное значение для создания и поддержания благоприятных условий для внутренних и иностранных капиталовложений и для укрепления международной торговли. |
| They stressed the willingness of EEA to cooperate closely again with the Working Group in the report's preparation. | Они подчеркнули готовность ЕАОС вновь работать в тесном сотрудничестве с Рабочей группой над подготовкой доклада. |
| They stressed again that other resources should complement and not replace regular resources. | Они вновь подчеркнули, что прочие ресурсы должны дополнять, а не замещать собою регулярные ресурсы. |
| Delegations stressed that the intercountry programme activities should be tailored to meet country-level needs. | Делегации подчеркнули необходимость приведения мероприятий межстрановой программы в соответствие с потребностями странового уровня. |