Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
In addition, Council members stressed their support for efforts to expeditiously deploy UNAMID, in particular through the tripartite mechanism, and the need for more support from Member States. Кроме того, члены Совета подчеркнули свою поддержку усилий, направленных на оперативное развертывание ЮНАМИД, особенно через посредство трехстороннего механизма, и необходимость увеличения объема поддержки со стороны государств-членов.
With regard to securing resources for development from domestic sources, FDI and trade, delegations stressed, in particular, the need for: В связи с обеспечением ресурсов для развития за счет внутренних источников, прямых иностранных инвестиций и торговли делегации, в частности, подчеркнули необходимость:
At the meeting on 30 April, many Member States stressed that a large number of developing countries still had insufficient policy and fiscal space to meet development challenges and pursue counter-cyclical policies. На заседании 30 апреля многие государства-члены подчеркнули, что значительное число развивающихся стран все еще проводит неадекватную политику и располагает недостаточными финансовыми возможностями для решения проблем в области развития и осуществления антициклических стратегий.
Many Member States commented on the new role of the G-20 and stressed that it lacked a basis in treaty or consent among the larger community of States, in contrast to the United Nations and the Bretton Woods institutions. Многие государства-члены высказали свое мнение по поводу новой роли Группы двадцати и подчеркнули, что у нее не имеется основы в виде договоров или согласия среди более крупных групп государств в отличие от Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений.
Given the feminization of the epidemic, delegations stressed promoting women's reproductive health and rights and ensuring access to reproductive health services. С учетом феминизации этой эпидемии, делегации подчеркнули важное значение защиты репродуктивного здоровья и прав женщин и обеспечения доступа женщин к услугам по охране репродуктивного здоровья.
They stressed that it was not the Committee's purview to make judgements on the currency policies of sovereign Member States and national banks by introducing automaticity in the application of MVI. Они подчеркнули, что Комитет не вправе давать оценку валютной политике суверенных государств-членов и национальных банков, обеспечивая автоматическое применение индекса достоверности РВК.
Several delegations stressed that developing countries were in the best position to assess their own needs in terms of capacity-building assistance and that their views should be respected in that regard. Несколько делегаций подчеркнули, что развивающиеся страны обладают наибольшими возможностями для оценки собственных потребностей в области наращивания потенциала и их мнение по этому вопросу надлежит уважать.
They stressed that good practices in the field of organizational ethics suggested a mixture of mandatory and voluntary training geared towards the interests and professional disciplines of staff members, and with the participation of executive heads. Они подчеркнули, что передовой опыт в сфере организационной этики предполагает совокупность обязательной и добровольной подготовки, ориентированных на интересы и профессиональную дисциплину сотрудников и осуществляемых при участии исполнительного главы.
Our leaders stressed that, while there have been some improvements made to the Council's working methods, they have not satisfied even the minimum expectations of the United Nations general membership, leaving much room for improvement. Руководители наших стран подчеркнули, что, несмотря на некоторое улучшение методов работы Совета, эти методы не удовлетворяют даже минимальным ожиданиям государств - членов Организации Объединенных Наций, и многое еще можно сделать для их дальнейшего усовершенствования.
Several members also stressed that progress should be made on all three pillars of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and that it was also crucial to maintain equilibrium between them. Некоторые члены также подчеркнули необходимость прогресса по всем трем основным направлениям Договора о нераспространении ядерного оружия и соблюдения баланса между ними.
They stressed that different understandings of a green economy required harmonization. A green economy was a process that could accommodate a large number of related activities. Они подчеркнули, что необходимо согласовать различные варианты толкования концепции "зеленая" экономика. "Зеленая" экономика представляет собой процесс, который может охватить большое число связанных друг с другом видов деятельности.
While recognizing that the primary responsibility for the development of the least developed countries lay with the countries themselves, some delegations stressed that development partners should continue providing them with assistance. Признавая, что главная ответственность за развитие наименее развитых стран лежит на самих этих странах, некоторые делегации подчеркнули, что партнеры по развитию должны продолжать оказывать им помощь.
A number of delegations welcomed the positive news on the filling of vacant posts in DOS and stressed that all staff should have the necessary skills and competencies to carry out their work. Ряд делегаций приветствовали позитивные новости в заполнении вакансий в Отделе служб надзора и подчеркнули, что все сотрудники должны обладать необходимыми навыками и компетентностью для выполнения своей работы.
A few participants stressed that form followed function, suggesting that the key elements of the framework could not be determined before Member States had formally agreed on the functions to be served. Несколько участников подчеркнули, что форма является производным от функций, и выразили мнение о том, что ключевые элементы рамок программ не могут быть определены до того, пока государства-члены официально не согласуют предполагаемые функции.
A number of Parties noted the efforts by developed countries in raising resources to address the current financial crisis and stressed that climate change should be considered on an equal footing with the economic crisis. Некоторые страны отметили усилия развитых стран по мобилизации ресурсов для преодоления нынешнего финансового кризиса и подчеркнули, что изменение климата следует рассматривать на равной основе с экономическим кризисом.
Reiterating their support for the work of the treaty bodies, they stressed that the treaty bodies were crucial and fundamental for protecting and promoting human rights throughout the world. Подтвердив свою поддержку деятельности договорных органов, они подчеркнули их важнейшую и основополагающую роль в области защиты и поощрения прав человека во всем мире.
While some suggested that this might change those countries' perspective with regard to negotiating IIAs, others stressed that even as outward investors, they needed to strike a balance between protecting investment and preserving policy space. Если одни эксперты указывали на то, что это может изменить подход таких стран к переговорам по МИС, то другие подчеркнули, что даже в качестве внешних инвесторов они должны найти баланс между защитой инвестиций и сохранением пространства для маневра в политике.
A number of representatives stressed that a priority of any mechanism was to build the capacity of developing countries to preserve their own biodiversity and ecosystems, to conduct assessments and to implement international instruments and formulate their own domestic policies in that regard. Ряд представителей подчеркнули, что приоритетная задача любого механизма должны быть связана с созданием у развивающихся стран потенциала для сохранения своих собственных экосистем и биоразнообразия, проведением оценок, осуществлением международных инструментов и разработкой своей внутренней политики в этой связи.
Some representatives stressed that proven alternatives existed, but that assertion was countered by one representative who said that not all alternatives were effective in all areas and at the same dosages. Некоторые представители подчеркнули, что проверенные альтернативы имеются, однако это утверждение было опровергнуто одним представителем, который заявил, что далеко не все альтернативы являются эффективными во всех областях и в одних и тех же дозах.
Delegations commended UNFPA for the implementation of the accountability framework and stressed that such an instrument was essential for the meticulous follow-up of contributions to programmes and to ensure stringent financial propriety and the effectiveness of resources expended. Делегации положительно оценили внедрение ЮНФПА системы подотчетности и подчеркнули, что подобный инструмент необходим для скрупулезного отслеживания взносов в программы и для обеспечения целесообразности финансовой деятельности и эффективности потраченных ресурсов.
They stressed that scientific evidence had shown that needle exchange programmes, substitution therapy and other low-threshold demand reduction interventions helped to prevent the spread of HIV/AIDS and other diseases among people who used drugs by injection. Они подчеркнули, что по данным научных исследований, программы обмена игл, заместительная терапия и другие мероприятия по сокращению спроса, не связанные с выдвижением строгих требований, помогают предупреждать распространение ВИЧ/СПИДа и других заболеваний среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций.
They stressed that although most EECCA and SEE countries had ratified the Stockholm Convention on POPs and had prepared action plans for the implementation of its obligations, a number did not have appropriate domestic legislation in place for regulating the production and use of POPs. Они подчеркнули, что хотя большинство стран ВЕКЦА и ЮВЕ ратифицировали Стокгольмскую конвенцию о СОЗ и подготовили планы действий по осуществлению предусмотренных в ней обязательств, некоторые из них не приняли соответствующего национального законодательства о регламентации производства и использования СОЗ.
Participants stressed that private companies could take far more risks than the public sector and could play an important role in activities related to surveying, the provision of expertise and investment capital. Участники подчеркнули, что частные компании способны брать на себя намного больше рисков по сравнению с государственным сектором и играть важную роль в деятельности, связанной с геодезией, оказанием экспертных услуг и инвестиционным капиталом.
The Special Envoys welcomed the advances since the Summit of 4 December, but stressed that the Government and FNL bore the primary responsibility for overcoming the remaining obstacles in the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement. Специальные посланники приветствовали прогресс, достигнутый после саммита, состоявшегося 4 декабря, но подчеркнули, что правительство и НОС несут главную ответственность за устранение остающихся препятствий на пути осуществления Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня.
The two Chairpersons stressed the role of focal points and emphasized that more should be done to strengthen interaction between the focal points and to encourage their networking. Оба председателя обратили особое внимание на роль координационных центров и подчеркнули, что необходимо приложить больше усилий для укрепления взаимодействия между ними и поощрения их сетевой деятельности.