Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
The participants' representatives on the Board stressed that internal audit was a management tool designed to assist the head of the organization concerned in improving its operations and procedures. Представители участников Фонда в Правлении подчеркнули, что внутренняя ревизия - это управленческий механизм, разработанный для оказания содействия руководителям соответствующих организаций в деле повышения эффективности их деятельности и совершенствовании применяемых процедур.
The participants stressed that the free flow of ideas, which is becoming ever more important in the modern communications society, is an essential part of successful participation in basic space science. Участники подчеркнули, что свободный обмен идеями, который приобретает еще большее значение в современном обществе глобальных коммуникаций, является важнейшим элементом успешного участия в деятельности, связанной с фундаментальной космической наукой.
Several representatives underlined the special importance of equity of pay in view of the growth of female-headed households and stressed that women should be given equal opportunity to support themselves and their families. Ряд представителей подчеркнули особую важность обеспечения равенства в оплате труда с учетом роста числа домохозяйств, возглавляемых женщинами, и отметили, что женщинам должны быть предоставлены равные возможности для того, чтобы содержать себя и свои семьи.
It stressed the paramount responsibility of OAU member States in facilitating access to victims in conflict areas and improving security conditions for relief workers, in order to ensure the safe and rapid delivery of humanitarian assistance. Участники совещания подчеркнули главную ответственность государств - членов ОАЕ в отношении содействия расширению доступа к пострадавшему населению в районах конфликтов и создания более безопасных условий для работы персонала учреждений, предоставляющих помощь, в целях обеспечения безопасного и оперативного предоставления гуманитарной помощи.
At that time they stressed that it was absolutely essential that the serious commitment shown by the parties in embarking on the Madrid process should be preserved and that growing mutual confidence should flow from it. В то время они подчеркнули настоятельную необходимость сохранения серьезной заинтересованности, которую продемонстрировали стороны, вступая в Мадридский процесс, и обеспечения вытекающего из этого роста взаимного доверия.
A number of delegations stressed the obligation of countries of origin to readmit their own nationals, while others urged the need to view the issue in a broader context, in particular, to link it to comprehensive approaches. Несколько делегаций подчеркнули обязанность стран происхождения принимать назад своих собственных граждан; другие же настаивали на необходимости рассматривать этот вопрос в более широком контексте, в частности в увязке со всеобъемлющими подходами.
Both the World Bank and the Global Environment Facility had stressed that, in view of the Convention's emphasis on empowerment and participation at the local level, they would take decisive steps to support its implementation. Как Всемирный банк, так и Глобальный экологический фонд подчеркнули, что, учитывая сделанный в Конвенции упор на расширение возможностей и участие на местном уровне, они предпримут решительные шаги для поддержки ее осуществления.
Participants in the meeting of the Special Committee held on 24 October 1996 had stressed that member States must take a definitive decision on the establishment of that mechanism after studying it in all its aspects. Участники заседания Комитета, состоявшегося 24 октября 1996 года, подчеркнули, что государства-члены должны окончательно решить вопрос о создании этого механизма после изучения всех его аспектов.
We stressed that for an effective follow-up to the World Summit for Social Development, we required renewed political will and the definition of time-bound targets for the eradication of poverty, generation of productive employment and promotion of social integration. Мы подчеркнули, что для того, чтобы последующая деятельность по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития была эффективной, мы должны будем укрепить политическую волю и определить цели в плане искоренения в заданные сроки нищеты, обеспечения продуктивной занятости и содействия социальной интеграции.
Consequently, they have stressed certain points which are essential to an effective policy of equality and equal opportunity, namely: Таким образом, они подчеркнули некоторые определяющие моменты реализации эффективной политики достижения равноправия и равных возможностей, а именно:
Some delegations stressed that the work of the Global Initiative should be undertaken within the broader context of reproductive health, and its technical services should be made available to all countries. Некоторые делегации подчеркнули, что деятельность по осуществлению Глобальной инициативы должна проводиться в более широком контексте охраны репродуктивного здоровья и что технические услуги по ее линии должны быть доступны всем странам.
Some delegations stressed the insufficiency of the current system of applications of Article 50, and supported the establishment of a special fund and the preparation of a set of general guidelines. Некоторые делегации подчеркнули недостаточность нынешней системы применения положений статьи 50 и высказались в поддержку учреждения специального фонда и подготовки ряда общих руководящих принципов.
They stressed that the establishment of field offices fell within the policies set by respective governing bodies of the organizations as well as specific agreements with the host countries concerned. Они подчеркнули, что создание отделений на местах регулируется в рамках руководящих принципов, установленных соответствующими руководящими органами организаций, а также конкретными соглашениями с соответствующими принимающими странами.
They noted the progress achieved by the sub-groups on coordination and United Nations-imposed sanctions; in that regard, they stressed that sanctions should not affect humanitarian aspects of civilian populations. Они приняли к сведению достижения подгрупп по вопросам координации и санкций Организации Объединенных Наций; при этом они подчеркнули, что санкции не должны затрагивать гуманитарных аспектов положения гражданского населения.
They stressed that only a change in attitude towards the re-establishment of international cooperation in areas truly crucial for the economic growth of developing countries would lend legitimacy to the implementation and follow-up of the conferences. Они подчеркнули, что лишь изменение отношения к восстановлению международного сотрудничества в областях, имеющих действительно критическое значение для экономического роста развивающихся стран, придаст осуществлению и учету итогов конференций реальный вес.
The Ministers stressed that the International Labour Organization was the appropriate forum to deal with labour issues in accordance with the decisions adopted by the International Labour Conference. Министры подчеркнули, что Международная организация труда является надлежащим форумом для рассмотрения трудовых вопросов в соответствии с решениями, принятыми Международной конференцией труда.
In the ensuing discussion a number of delegations commended the significant results of the Mapping Programme and stressed that the role of CCE was becoming increasingly important for the effective implementation of the Convention and its Protocols. В ходе последовавшего обсуждения делегации ряда стран высоко оценили важные результаты, достигнутые Программой по составлению карт, и подчеркнули, что КЦВ играет все более важную роль в деле эффективного осуществления Конвенции и ее протоколов.
The Conference discussed problems that many countries have in conducting their population and housing censuses, and stressed that these are mainly connected to financial shortage, legal issues and individual data protection. Участники Конференции обсудили проблемы, с которыми сталкиваются многие страны при проведении своих переписей населения и жилищ, и подчеркнули, что главными причинами этих проблем являются недостаток финансовых средств, правовые вопросы и защита индивидуальных данных.
Several delegations stressed that important gaps between the outcome of adopted policies and environmental objectives remained to be closed and that further political support was needed to extend the protocols. Несколько делегаций подчеркнули необходимость устранения все еще имеющегося значительного несоответствия между результатами реализации принятой политики и экологическими целями, а также дополнительной политической поддержки в целях расширения сферы действия протоколов.
They stressed that UNOMIG must be allowed to operate with the full cooperation of all sides in order to overcome the current obstacles and enable the Mission to fulfil its tasks unimpeded. Они подчеркнули, что при полном содействии всех сторон должны быть созданы условия для работы МООННГ, с тем чтобы можно было преодолеть существующие сейчас препятствия и обеспечить Миссии возможность беспрепятственно выполнять свои задачи.
NGO representatives regretted the fact that the Commission did not appoint a special rapporteur on this issue and stressed the necessity for all rapporteurs to include in their reports to the Commission and the General Assembly a distinct chapter on violations perpetrated against human rights defenders. Представители НПО выразили сожаление в связи с тем, что Комиссия не назначила специального докладчика по этому вопросу, и подчеркнули необходимость для всех докладчиков включить в свои доклады Комиссии и Генеральной Ассамблее отдельную главу о нарушениях, допускаемых в отношении правозащитников.
Other Parties stressed that their legal systems did not allow for the by passing of parliament in ratification of treaty amendments, and this could prevent certain Parties from doing so. Другие Стороны подчеркнули, что их правовые системы не позволяют проводить ратификацию договорных поправок в обход парламента, и поэтому некоторые Стороны не смогут сделать этого.
In general, governmental delegations stressed that the aim of their proposals was to improve, clarify and strengthen the text and at the same time to make it acceptable to all participants. В общем и целом делегации правительств подчеркнули, что целью их предложений является улучшение, уточнение и усиление текста при одновременном обеспечении его приемлемости для всех участников.
Parties stressed that geographical location was a determining factor in their vulnerability to the effects of climate change, which include changes in agricultural patterns, water resources, vegetation and forest cover. Стороны подчеркнули, что географическое местоположение является одним из главных факторов, определяющих их уязвимость к последствиям изменения климата, которые включают в себя изменения в организации сельскохозяйственного производства, водных ресурсах, растительности и лесном покрове.
The chairman and the delegate of the European Commission stressed that it was too early to decide on extending the AGTC beyond the ECE member countries or another approach, because there exists insufficient knowledge. Председатель и делегат от Европейской комиссии подчеркнули, что пока слишком рано принимать решение относительно распространения СЛКП за рамки стран - членов ЕЭК или использования иного подхода, поскольку не имеется достаточной информации.