| They stressed that there should be a coherent and coordinated United Nations system response in crisis and post-crisis situations. | Они подчеркнули, что в кризисных и посткризисных ситуациях система Организации Объединенных Наций должна осуществлять согласованную и скоординированную деятельность. |
| Many delegations stressed that Education Ministries should have an equal role in possible ESD-related sessions at the "Environment for Europe" conferences. | Многие делегации подчеркнули, что министрам образования следует играть равную роль при возможном проведении связанных с ОУР сессий на конференциях "Окружающая среда для Европы". |
| They stressed that elections were one component of the rule of law. | Они подчеркнули, что выборы представляют собой один из компонентов господства права. |
| Others stressed the complementarity of the two mechanisms. | Другие участники подчеркнули взаимодополняемость этих двух механизмов. |
| Several participants stressed that information contained in communications should be more comprehensively verified for accuracy and credibility, ideally by corroborating information from different sources. | Несколько участников подчеркнули, что информация, содержащаяся в сообщениях, должна быть объектом более тщательной проверки на подлинность и достоверность, лучше всего путем сбора подтверждающей информации из различных источников. |
| The need to identify ways of addressing cases when Governments refused to cooperate with the special procedures was particularly stressed by many speakers. | Многие выступавшие особо подчеркнули необходимость определения способов рассмотрения тех случаев, когда правительства отказываются сотрудничать со специальными процедурами. |
| The participants stressed that IT specialists from national statistical offices are usually exposed only to internal users and have very few opportunities for international exchange of experiences. | Участники подчеркнули, что специалисты по ИТ из национальных статистических управлений, как правило, получают отклики только от внутренних пользователей и крайне редко имеют возможность обмениваться опытом на международном уровне. |
| In this connection, the participants also stressed the security of ensuring the data repositories. | В этой связи участники подчеркнули также необходимость обеспечения безопасности хранилищ данных. |
| Various speakers stressed the fact that policy makers should be more sensitive when it comes to developing early childhood policies. | Ряд выступавших подчеркнули тот факт, что разработчикам политики следует уделять больше внимания вопросам определения стратегий, касающихся детей в раннем возрасте. |
| A number of ministers stressed that development should receive as much attention as peace and security at the High-level Plenary Meeting. | Несколько министров подчеркнули, что в ходе пленарного заседания высокого уровня проблематике развития следует уделить не меньше внимания, чем вопросам мира и безопасности. |
| Delegations stressed that the timely issuance of documents was of fundamental importance to the work of the intergovernmental bodies. | Делегации подчеркнули, что своевременный выпуск документов имеет важнейшее значение для работы межправительственных органов. |
| Some delegations stressed that vacancy rates overall were far too high. | Некоторые делегации подчеркнули, что общая доля вакансий остается слишком большой. |
| Some delegations stressed that sanctions should never be imposed as a punitive measure. | Некоторые делегации подчеркнули, что санкции никогда не должны вводиться в качестве меры наказания. |
| Many had stressed that such a conference should be technical and analytical and deal with all types of migrants. | Многие из них подчеркнули, что такая конференция должна иметь технический и аналитический характер и рассматривать проблемы всех категорий мигрантов. |
| Both delegations stressed their support for enhancements to the early warning system. | Делегации обеих стран подчеркнули, что поддерживают идею совершенствования системы раннего предупреждения. |
| However, some participants stressed that the future development provide greater opportunities for statistics. | В то же время некоторые участники подчеркнули, что перспективные разработки открывают новые возможности для статистики. |
| It was stressed that the greatest asset of all participating organizations is their staff. | Участники совещания подчеркнули, что самым ценным капиталом всех участвующих организаций является их персонал. |
| They stressed that often development concerns are sidelined in trade negotiations. | Они подчеркнули, что на торговых переговорах вопросам развития уделяется второстепенное внимание. |
| Private sector participants and some Member States stressed that policy and economic instability were serious threats to poverty eradication in the least developed countries. | Участники, представлявшие частный сектор, и некоторые государства-члены подчеркнули, что политическая и экономическая нестабильность являются серьезными препятствиями для искоренения нищеты в наименее развитых странах. |
| Those members stressed that some issues raised by the organizations might not necessarily be relevant to the margin measurement. | Эти члены подчеркнули, что некоторые проблемы, поднятые организациями, необязательно связаны с определением разницы. |
| Participants stressed that workshops should be convened to familiarize States parties with the coordinated reporting methodology. | Участники подчеркнули, что следует провести рабочие совещания для ознакомления государств-участников с координированной методикой представления докладов. |
| The Meeting also stressed an increased role of regional groups in determining their representation on the Council. | Участники совещания также подчеркнули возросшую роль региональных групп при назначении их представителей в состав Совета. |
| It stressed that the right to freedom of expression should be exercised with responsibility and in accordance with the law. | Они подчеркнули, что право на свободу выражения должно осуществляться ответственно и в соответствии с законом. |
| A number of speakers stressed that it was important that the membership of international organizations be representative of today's realities. | Ряд выступавших подчеркнули важность того, чтобы членский состав международных организаций отражал существующие реальности. |
| We also stressed that the activities of countries in this area should relate to peaceful uses only. | Мы также подчеркнули, что деятельность стран в этом районе должна касаться лишь мирных видов использования. |