Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
Several representatives supported the idea of identifying and disseminating the best practices to counter illicit drug demand but stressed that such practices should be tailored to the needs of different countries and be applicable to the specific drug abuse problems that each country was experiencing. Несколько представителей поддержали идею выявления и распространения наилучшей практики сокращения спроса на наркотики, но вместе с тем подчеркнули, что такая практика должна быть увязана с потребностями различных стран и быть применимой к конкретным проблемам злоупотреб-ления наркотиками, с которыми сталкивается каждая страна.
Several delegations stressed that people living with HIV have a vital role in national AIDS efforts, although many networks of people living with HIV lack sufficient capacity and have difficulty obtaining the necessary financial and technical support. Некоторые делегации подчеркнули, что людям, живущим с ВИЧ-инфекцией, принадлежит важная роль в усилиях стран по борьбе со СПИДом, однако многие сети, объединяющие лиц, живущих с ВИЧ-инфекцией, не обладают достаточными возможностями и сталкиваются с трудностями при получении необходимой финансовой и технической помощи.
Governments, at the high-level segment, stressed that regional preparatory processes should be established to determine, based on the outcomes of national preparations, regional priorities and new initiatives for the further implementation of Agenda 21. На этапе заседаний высокого уровня правительства подчеркнули необходимость организации региональных подготовительных мероприятий для выработки с учетом результатов работы, проделанной на национальном уровне, региональных приоритетов и новых инициатив в деле дальнейшего осуществления Повестки дня на XXI век.
Several speakers expressed concern that the Security Council employs a policy of double standards in its actions and stressed that the Council should show the same resolve in African situations as it does in others. Несколько ораторов выразили озабоченность тем, что Совет Безопасности применяет политику двойных стандартов в своих действиях, и подчеркнули, что Совет должен проявлять такую же решимость в решении африканских проблем, какую он проявляет в других случаях.
Several speakers noted that the special needs of the African countries were being recognized, and stressed that campaign themes should be reflective of international concerns on multilateral development cooperation and disarmament, especially the elimination of all weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons. Несколько ораторов отметили, что особые потребности африканских стран начинают признаваться, и они подчеркнули, что темы кампаний должны отражать международные проблемы, связанные с односторонним сотрудничеством в области развития и разоружением, особенно ликвидацией всего оружия массового уничтожения, и прежде всего ядерного оружия.
Both the President and the Prime Minister called on the United Nations to maintain their presence in Côte d'Ivoire to accompany the peace process, and stressed that United Nations assistance would be particularly required in providing logistical, security and technical support for the elections. Как президент, так и премьер-министр призвали Организацию Объединенных Наций сохранять свою присутствие в Кот-д'Ивуаре на протяжении мирного процесса и подчеркнули, что помощь со стороны Организации Объединенных Наций будет особенно необходима в вопросах материально-технического обеспечения, безопасности и технической поддержки выборов.
The Ambassador of Sierra Leone to the United Nations and representatives from the United Nations in Sierra Leone stressed that preparation for the July elections are on schedule and proceeding without major difficulties. Постоянный представитель Сьерра-Леоне при Организации Объединенных Наций и представители Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне подчеркнули, что подготовка к июльским выборам осуществляется по графику без каких-либо серьезных трудностей.
The representatives stressed again the importance the Government attached to clarifying the outstanding cases and reported that investigations are continuing; information would be provided to the Working Group on the body charged with the task of investigating the outstanding cases. Представители правительства подчеркнули важность, которую они придают вопросу о выяснении обстоятельств этих случаев, и сообщили, что расследования продолжаются; Рабочей группе будет направлена информация об органе, которому поручена задача расследовать эти нераскрытые дела.
It stressed that a number of challenges remained and reaffirmed the important responsibility of the region to accelerate and coordinate efforts to fight global environmental threats, to strengthen regional and subregional cooperation, and to support partnership initiatives with countries outside the region. Участники Конференции подчеркнули, что регион по-прежнему сталкивается с рядом проблем, и вновь подтвердили основную ответственность региона за ускорение и координацию действий по борьбе с глобальными экологическими угрозами, укрепление регионального и межрегионального сотрудничества и поддержки инициатив по установлению сотрудничества со странами других регионов.
Some laid emphasis on the importance of independent characteristics of the Compliance Committee, while others stressed the authority of the Conference of the Parties in relation to the objective and functions of the compliance mechanism. Ряд представителей особо отметили важное значение независимого функционирования Комитета по соблюдению, тогда как другие подчеркнули ведущую роль Конференции Сторон в определении цели и функций механизма соблюдения.
Many Parties, especially the countries of the European Community, stressed the role of monitoring and evaluation of climate change mitigation as an integral element of their climate change strategies. Многие Стороны, особенно страны Европейского сообщества, подчеркнули роль мониторинга и оценки ограничения изменений климата в качестве неотъемлемого элемента их стратегий по борьбе с изменением климата.
They stressed that the conference should be action-oriented and focus on specific issues, that it should be owned by the region, and that its outcome should promote sustainable peace, political stability, effective economic development, and regional integration. Они подчеркнули, что эта конференция должна разработать конкретные мероприятия и сосредоточить свое внимание на конкретных вопросах, что это должно быть региональное мероприятие и что результаты работы конференции должны способствовать достижению прочного мира, политической стабильности, эффективного экономического развития и региональной интеграции.
They stressed that the DPRK nuclear issue should be resolved peacefully, through diplomatic means, and urged the DPRK to take the necessary action to de-escalate and improve the situation and to engage in talks with countries concerned in a responsible, forthcoming and constructive manner. Они подчеркнули, что ядерная проблема КНДР должна быть решена мирным путем с помощью дипломатических средств и настоятельно призвали КНДР предпринять необходимые шаги для нормализации и улучшения ситуации и ответственным образом провести с заинтересованными странами добросовестные и конструктивные переговоры.
At the twentieth session of the Working Group, representatives of Governments and indigenous communities stressed the complementary character of the two mandates and called for their coordination to foster efforts by the United Nations system to promote and protect indigenous peoples' rights. На двадцатой сессии Рабочей группы представители правительств и коренных общин подчеркнули взаимодополняющий характер обоих мандатов и призвали к координации их осуществления с целью активизации усилий системы Организации Объединенных Наций в области поощрения и защиты прав коренных народов.
The meeting stressed that a further Committee or Extended Bureau meeting might be needed in March 2010, should more time be required for the selection of themes for the Astana Ministerial Conference. Участники совещания подчеркнули, что следующее совещание Комитета или Бюро расширенного состава, возможно, следует провести в марте 2010 года, если для определения тем для Конференции министров в Астане потребуется дополнительное время.
In this regard, speakers stressed that increased technical assistance for capacity-building in developing countries was necessary, along with increased market access in developed countries, and sufficient and well-coordinated external support. В этой связи выступавшие подчеркнули необходимость расширения технической помощи на цели укрепления потенциала в развивающихся странах наряду с расширением доступа на рынки в развитых странах и оказанием достаточной и хорошо скоординированной внешней поддержки.
While noting that official development assistance should not constitute an unsustainable form of charity, several participants stressed that developed countries should instead redirect resources and establish venture capital funds in the poorest countries to stimulate investment in the South. Отметив, что официальная помощь в целях развития не должна принимать форму разорительной благотворительности, некоторые участники в то же время подчеркнули, что развитые страны могли бы вместо этого перенаправлять ресурсы и создавать в беднейших странах фонды венчурного капитала для стимулирования инвестиционной деятельности в странах Юга.
The importance of getting the community level involved in the design and implementation of partnerships was stressed by several participants, since the successful implementation of sustainable development had to be achieved to a considerable extent at the local level. Несколько участников подчеркнули важность вовлечения общин в налаживание и развитие партнерских связей, исходя из того, что успешное достижение целей устойчивого развития в значительной мере обеспечивается на местном уровне.
They stressed that the Summit should not be the end-date for the submission of partnerships, and expressed the expectation that many more partnerships for sustainable development would be developed as part of the follow-up process. Они подчеркнули, что начало Встречи на высшем уровне не должно быть крайним сроком для представления предложений по установлению партнерских связей, и выразили надежду, что в рамках последующей деятельности будет создано много новых партнерств для решения задач устойчивого развития.
Ministers stressed that the current cycle for review of the Treaty would need to take stock of the implementation of the commitments of the 1995 and 2000 review conferences. Министры подчеркнули, что в ходе нынешнего цикла рассмотрения действия Договора необходимо проанализировать выполнение обязательств, принятых на конференциях по рассмотрению действия Договора 1995 и 2000 годов.
Among other things, the representatives of the Tribunal stressed the urgent need for revisers in the Tribunal and highlighted the difficulties encountered in attracting language staff because of the low post levels offered to them at the Tribunal compared with elsewhere in the system. Представители Трибунала подчеркнули, в частности, насущную необходимость в редакторах в Трибунале, и особо отметили трудности с привлечением сотрудников на лингвистических должностях, обусловленные низким уровнем должностей, предлагаемых им в Трибунале по сравнению с другими подразделениями системы.
Seven Parties stressed that although a number of the studies undertaken were relevant to climate change, they did not have a structured framework for undertaking studies dedicated exclusively to climate change. Семь Сторон подчеркнули, что хотя ряд предпринятых исследований имел отношение к изменению климата, они не располагали структурой для подготовки исследований, посвященных исключительно проблеме изменения климата.
The importance of the ECE and the EU partnership was stressed and the further strengthening of working relations, in particular with regard to the future development and application of norms and standards, important tools for European integration, was requested. Участники сессии подчеркнули важность партнерства между ЕЭК и ЕС и рекомендовали им стремиться к налаживанию более тесных рабочих взаимосвязей, в частности в рамках будущей деятельности по разработке и применению норм и стандартов, являющихся важными инструментами европейской интеграции.
They stressed that that would entail the provision of new and additional financial resources, transfer of technology, capacity-building and access to markets, which constitute particular areas of priority for developing countries. Они подчеркнули, что для этого понадобятся новые и дополнительные финансовые ресурсы, передача технологии, наращивание потенциала и предоставление доступа на рынки, что является приоритетными вопросами для развивающихся стран.
Participants stressed that South-South cooperation represented at the international level a valuable and necessary tool to reverse the process of desertification, make efficient use of resources and generate the necessary resources to combat poverty in the affected areas. Участники подчеркнули, что на международном уровне сотрудничество Юг-Юг является ценным и необходимым средством для обращения вспять процесса опустынивания, обеспечения эффективного использования ресурсов и формирования необходимых ресурсов для борьбы с бедностью в затрагиваемых районах.