| Experts stressed that future compensatory financing mechanisms should take into account the sources of instability. | Эксперты подчеркнули, что в будущих механизмах компенсационного финансирования должны учитываться источники нестабильности. |
| Some participants also stressed that simple titles for the UNFF sessions ("flagship themes") should be used. | Некоторые участники также подчеркнули, что сессиям ФЛООН следует присвоить простые названия («ключевые темы»). |
| Participants stressed that UNFF should invite contributions from scientific community on emerging and topical issues. | Участники подчеркнули, что ФЛООН следует поощрять ученых к представлению материалов по новым и тематическим вопросам. |
| Some participants stressed that no new reporting mechanisms should be created. | Ряд участников подчеркнули, что создавать новые механизмы отчетности не следует. |
| Some participants stressed the possibility for regions to provide one coordinated regional report. | Некоторые участники подчеркнули возможность представления от каждого региона одного согласованного регионального доклада. |
| They stressed that agriculture must continue to be at the centre of the negotiations. | Они подчеркнули, что вопросы сельского хозяйства должны оставаться в центре переговоров. |
| In commenting on this recommendation, organizations stressed their existing efforts to collect and report to their legislative bodies detailed information regarding staff demographics. | Комментируя эту рекомендацию, организации подчеркнули прилагаемые ими усилия по сбору и представлению своим директивным органам подробной информации, касающейся демографического состава персонала. |
| They further stressed the necessity of fast-tracking projects for improving intraregional connectivity and facilitating economic, social and people-to-people contacts. | Они далее подчеркнули необходимость осуществления проектов с быстрой отдачей для совершенствования внутрирегиональных связей и улучшения взаимодействия в экономической и социальной областях, а также контактов между людьми. |
| The Heads of State or Government stressed the urgent need to develop the regional hydro potential, grid connectivity and gas pipelines. | Главы государств и правительств подчеркнули настоятельную необходимость развития регионального гидроэнергетического потенциала, создания сетей связи и строительства газопроводов. |
| The extent of convergence was stressed by many. | Многие участники подчеркнули степень сближения мнений. |
| The experts stressed that the judiciary's role in protecting human rights cannot be restricted during states of emergency. | Эксперты подчеркнули роль суда в качестве гаранта прав человека, которая не может ограничиваться во время чрезвычайного положения. |
| Some participants stressed that the best time for NGO input was during the process of drafting the lists of issues. | Некоторые участники подчеркнули, что наилучший момент для представления материалов неправительственными организациями - в процессе подготовки перечня вопросов. |
| Participants stressed that both NGOs and national human rights institutions had a fundamental role to play in monitoring violence against children. | Участники подчеркнули, что как неправительственные организации, так и национальные правозащитные учреждения призваны играть основополагающую роль в мониторинге насилия в отношении детей. |
| In this context many stressed the crucial importance of partnerships, recognizing that UNHCR cannot solve the problem of forced displacement by itself. | В этом контексте многие подчеркнули решающее значение партнерства, признав, что УВКБ самому не по силам справиться с проблемой вынужденных перемещений. |
| Participants stressed that, while trade was not a panacea to developmental challenges, it played an important role. | Участники подчеркнули, что, хотя торговля не является панацеей в деле преодоления проблем в области развития, она играет важную роль. |
| Others stressed that natural resources should be used to serve national interests. | Другие подчеркнули, что природные ресурсы должны использоваться в национальных интересах. |
| Others stressed that the current efforts to regulate sovereign wealth funds should consider an agreed framework built on broad representation. | Другие выступающие подчеркнули, что в контексте нынешних усилий в целях регулирования фондов национального состояния должны учитываться согласованные рамки, разработанные на основе широкого представительства. |
| A significant number of participants stressed that the governance regime of the Bretton Woods institutions needed a major overhaul. | Значительное число участников подчеркнули, что режим управления бреттон-вудскими учреждениями нуждается в серьезном пересмотре. |
| A number of speakers stressed that all countries shared responsibility for promoting the prosperity and sustainability of the world economy. | Ряд выступающих подчеркнули, что все страны разделяют ответственность за содействие процветанию и устойчивости мировой экономики. |
| In this context, the Ministers stressed that solutions need a multi-faceted approach requiring short, medium, and long-term actions. | В этом контексте министры подчеркнули, что для решения этих проблем необходим комплексный подход, предусматривающий краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные действия. |
| Delegations also stressed that the Secretary-General's briefings could be organized more frequently in a periodic manner. | Делегации подчеркнули также, что брифинги Генерального секретаря можно было бы организовывать чаще на систематической основе. |
| Both NGOs stressed their willingness to cooperate in implementation activities under the Protocol. | Обе НПО подчеркнули свою готовность осуществлять сотрудничество в области деятельности по осуществлению в рамках Протокола. |
| Many users have stressed the usefulness and importance of the sector outlook studies which have been issued from the early years of the programme. | Многие пользователи подчеркнули полезность и важность перспективных исследований по сектору, которые подготавливались на раннем этапе осуществления программы. |
| Some delegations stressed the necessity of addressing the zero tolerance for decay in the Standard Layout. | Ряд делегаций подчеркнули необходимость рассмотрения вопроса о нулевом допуске в отношении порчи в рамках типовой формы стандартов. |
| We stressed that we should contribute to restoring harmony with nature, a part of the heritage of South Asia. | Мы подчеркнули необходимость содействовать восстановлению гармонии с природой, которая является частью наследия стран Южной Азии. |