| They had also stressed that surveillance should become more focused and selective. | Они также подчеркнули, что мониторинг должен быть более целенаправленным и селективным. |
| The participants stressed that advanced GIS techniques from countries outside the European Union are of interest for the exchange of experience. | Участники подчеркнули, что передовые методы ГИС, применяемые в странах, не входящих в Европейский союз, представляют интерес с точки зрения обмена опытом. |
| Some delegations stressed the linkage between governance and poverty reduction and called for the continued leadership of UNDP. | Представители ряда делегаций подчеркнули связь между управлением и сокращением масштабов нищеты и призвали ПРООН сохранить свою руководящую роль. |
| The members of the Council stressed that those unjustifiable attacks were directly contrary to the process of peace and national reconciliation. | Члены Совета подчеркнули, что эти ни чем не оправданные нападки прямо противоречат процессу установления мира и национального примирения. |
| Members of the Security Council also stressed the dynamic role of Angolan civil society. | Члены Совета Безопасности также подчеркнули динамичную роль ангольского гражданского общества. |
| Members of the Council stressed that the destructive and dangerous cycle of violence should be immediately stopped. | Члены Совета подчеркнули, что деструктивный и опасный цикл насилия необходимо незамедлительно прекратить. |
| They stressed that there has to be a political solution which ultimately is the responsibility of the Afghan people. | Они подчеркнули, что необходимо искать политическое решение, ответственность за которое в конечном итоге несет сам афганский народ. |
| Developing-country experts stressed the challenges their countries were facing in establishing an appropriate regulatory framework. | Эксперты из развивающихся стран подчеркнули, какие задачи стоят перед их странами при создании соответствующего регулирующего механизма. |
| Participants stressed that, given the nature of the problem, there was a need for global action and the adoption of a comprehensive approach. | Они подчеркнули, что с учетом характера проблемы существует необходимость глобальных действий и выработки всеобъемлющего подхода. |
| Several delegations also stressed that sanctions must be objective, limited and imposed for a specific time frame. | Ряд делегаций подчеркнули также, что санкции должны быть объективными, ограниченными и должны вводиться на конкретный период времени. |
| The important contributions that regional consultative mechanisms could make to improved global governance was widely stressed. | Многие участники подчеркнули важный вклад, который региональные консультативные механизмы могут внести в совершенствование управления на глобальном уровне. |
| Delegations stressed the centrality of reproductive health to poverty eradication and called on donors to increase funding towards that end. | Делегации подчеркнули центральную роль репродуктивного здоровья для искоренения нищеты и призвали доноров увеличивать взносы, направляемые на достижение этой цели. |
| They also stressed that political considerations often led States to refrain from reacting to such reservations. | Кроме того, они подчеркнули, что часто государства не реагируют на такого рода оговорки по политическим соображениям. |
| Several participants stressed that policy-making in developing and transition economies is restricted by conditionalities imposed by multilateral and bilateral donors. | Ряд участников подчеркнули, что разработка политики в развивающихся странах и странах с переходной экономикой ограничивается условиями, поставленными многосторонними и двусторонними донорами. |
| Speakers also stressed the role of international financial institutions in promoting foreign private investment flows. | Ораторы также подчеркнули роль международных финансовых учреждений в расширении инвестиционных потоков частного иностранного капитала. |
| Many participants stressed that unsustainable debt levels prevent many developing countries from achieving the Millennium Development Goals. | Многие участники подчеркнули, что неприемлемо высокий объем задолженности не позволяет многим развивающимся странам обеспечивать достижение целей в области развития на тысячелетие. |
| Participants stressed that this mechanism should operate in a flexible manner so as to achieve its objectives in an effective fashion. | Участники заседания подчеркнули, что для успешного достижения своих целей механизм должен проявлять гибкость в своей работе. |
| Many speakers stressed that the domestic policies in developing countries alone could not solve the problem of attracting foreign capital flows. | Многие ораторы подчеркнули, что при помощи лишь одной внутренней политики развивающихся стран нельзя разрешить проблему привлечения потоков иностранного капитала. |
| Several ministers and representatives stressed that ODA effectiveness had become a critical issue. | Ряд министров и представителей подчеркнули, что эффективность ОПР стала одним из критически важных вопросов. |
| Many representatives stressed that the voice and representation of developing countries in economic decision-making should be strengthened, as agreed in the Monterrey Consensus. | Многие представители подчеркнули, что, как это предусматривается в Монтеррейском консенсусе, участие и представленность развивающихся стран в процессе принятия экономических решений необходимо укрепить. |
| NGOs stressed that their emphasis was on enhancing the work of human rights treaty bodies. | Неправительственные организации подчеркнули, что они придают особое значение совершенствованию деятельности договорных органов по правам человека. |
| A number of speakers stressed the contribution of the transport sector to the globalization process. | Ряд участников сессии подчеркнули важный вклад транспортного сектора в процесс глобализации. |
| They stressed the urgency of tackling the underlying causes of conflict. | Они подчеркнули безотлагательную необходимость устранения основных причин конфликтов. |
| Many members also stressed the positive contributions that non-governmental groups could make in helping to curb the illicit trade in small arms. | Многие члены подчеркнули позитивный вклад, который неправительственные группы могут вносить в содействие пресечению незаконной торговли стрелковым оружием. |
| At the last session of the Committee, Member States stressed the primary and indispensable role of domestic resources in financing for development. | На последней сессии Комитета государства-члены подчеркнули главную и необходимую роль внутренних ресурсов в области финансирования развития. |