Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
Other delegations expressed concern over the lack of proper investigation of alleged human rights abuses in Chechnya, and stressed that the current humanitarian situation inside Chechnya precluded repatriation. Другие делегации выразили беспокойство по поводу того, что в Чечне не проводится должных расследований по сообщениям о нарушениях прав человека, и подчеркнули, что нынешняя гуманитарная ситуация в самой Чечне препятствует репатриации.
The full respect of the sovereignty and territorial integrity of States, non-intervention in the internal affairs of States, and all human rights and fundamental freedoms, were also stressed by delegations. Делегации подчеркнули также необходимость полного соблюдения принципов суверенитета и территориальной целостности государств, невмешательства во внутренние дела государств и всех прав человека и основополагающих свобод.
3.1 The Participants at TICAD IV stressed that it is essential to accelerate broad-based economic growth and diversification and acknowledged the enormous, as-yet largely untapped natural-resource potential across the continent. 3.1 Участники ТМКРА IV подчеркнули насущную необходимость ускорения экономического роста на широкой основе и диверсификации экономики и признали, что континент обладает огромным потенциалом природных ресурсов, который еще в значительной мере не задействуется.
This was also stressed by Mr. Joseph Ole Simel and Mr. Atencio Lopez Martinez who underlined that the situation in their regions was different from the one in North America. Это мнение также поддержали г-н Джозеф Оле Симел и г-н Атенсио Лопес Мартинес, которые подчеркнули, что положение в их регионах отличается от положения в Северной Америке.
They stressed that the Country Technical Services Teams of the TAP should contribute to and align with such country-led processes as the poverty reduction strategy papers, sector-wide approaches and the United Nations Common Country Assessment/United Nations Development Framework. Они подчеркнули необходимость того, чтобы группы технической поддержки страновых программ ТКП вносили вклад и обеспечивали согласованность с такими осуществляемыми на уровне отдельных стран процессами, как документы о стратегии сокращения масштабов нищеты, общесистемные подходы и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
The Ministers recognized the role played by the Broadcasting Organization of the Non-Aligned Countries, as a first attempt to disseminate information over the radio and television among NAM members and to the world, and stressed on the need to improve its functioning. Министры признали роль Вещательной организации неприсоединившихся стран, которая представляет собой первую попытку наладить распространение информации по радио и телевидению среди стран-членов Движения неприсоединения и во всем мире, и подчеркнули необходимость улучшения ее работы.
In this connection they stressed that food, agricultural trade and overall trade policies still needed to be made more coherent and conducive to fostering food security. В этой связи они подчеркнули, что продовольственная политика, политика в области торговли сельскохозяйственной продукцией и торговая политика в целом все еще не отличаются должной последовательностью и не способствуют в надлежащей степени обеспечению продовольственной безопасности.
They stressed that the visit enabled delegations to interact with people from many walks of life and to understand better how assistance was coordinated among governments, the United Nations and bilateral donors. Они подчеркнули, что миссия дала делегациям возможность встретиться с представителями различных слоев общества и получить более полное представление о том, как осуществляется координация деятельности по оказанию помощи между правительствами, Организацией Объединенных Наций и двусторонними донорами.
In the declaration of the heads of State of the member countries of the Shanghai Cooperation Organization, issued in St. Petersburg, Russian Federation, on 7 June 2002, member States stressed that they respected and supported Mongolia's non-nuclear status. В заявлении глав государств стран - членов Шанхайской организации сотрудничества, которое было сделано в Санкт-Петербурге, Российская Федерация, 7 июня 2002 года, государства-члены подчеркнули, что они уважают и поддерживают неядерный статус Монголии.
Many representatives promised their continued support to the review process and stressed that the special session should focus on the review of the implementation of the Habitat Agenda, as called for in General Assembly resolution 53/180. Многие представители обещали оказывать неизменную поддержку процессу обзора и подчеркнули, что на специальной сессии основное внимание должно быть уделено обзору хода осуществления Повестки дня Хабитат, как это предусмотрено в резолюции 53/180 Генеральной Ассамблеи.
Some representatives, while endorsing the focus on the global campaigns, stressed that other areas of work within the mandate of the Centre should not be forgotten. Некоторые представители, поддерживая основную ориентацию на глобальные кампании, подчеркнули, что при этом нельзя забывать и о других областях деятельности, определенных в мандате Центра.
Many speakers agreed that integration was a positive process to pool resources and unify the Organization's image; however, they stressed that it should be done on a case-by-case basis, in consultation with the host country. Многие ораторы согласились с тем, что объединение является позитивным процессом для создания единой базы ресурсов и унификации роли Организации, однако они подчеркнули, что это следует делать на индивидуальной основе в консультации с принимающей страной.
The representatives of several organizations stressed that the education grant was a fundamental element of the total compensation package of international staff and an important attraction and retention tool. Представители ряда организаций подчеркнули, что субсидия на образование является одним из существенных элементов совокупного вознаграждения международных сотрудников и важным средством привлечения и удержания таких сотрудников.
As was the case in the previous round tables, we stressed the fact that the present composition of the Security Council no longer reflected today's realities. Как и на других «круглых столах», мы подчеркнули тот факт, что нынешний состав Совета Безопасности уже не отражает реальностей сегодняшнего дня.
Participants stressed that, for promoting local adaptation, there is a need to increase the information flow and intensify the sharing of experiences to learn new adaptation practices. Участники подчеркнули, что в целях содействия адаптации на местном уровне необходимо расширить потоки информации и активизировать обмен опытом с целью овладения знаниями о новых видах адаптационной практики.
They stressed that if such generosity was taken for granted and not supported, it could have detrimental effects for the quality of asylum in the future. Они подчеркнули, что если принимать такое великодушие как само собой разумеющееся и не поддерживать его, это может оказать пагубное воздействие на качество убежища в будущем.
We had also stressed that nuclear disarmament remained the priority for the Conference and that we had to establish a special committee on nuclear disarmament. Мы также подчеркнули, что ядерное разоружение по-прежнему является задачей приоритетной важности для Конференции и что нам необходимо создать специальный комитет по ядерному разоружению.
Several speakers stressed the important role of civil society organizations in the development of human settlements and recommended strengthening support so as to make better use of the potential of such organizations. Несколько ораторов подчеркнули важную роль организаций гражданского общества в развитии населенных пунктов и рекомендовали оказывать им более активную поддержку в целях более эффективного использования потенциала этих организаций.
On the other hand, affected country Parties stressed that reports by developed country Parties on their contributions to the UNCCD process should be more precise and complete. Вместе с тем затрагиваемые страны - Стороны Конвенции подчеркнули, что доклады развитых стран - Сторон Конвенции об их вкладе в процесс осуществления КБОООН должны быть более конкретными и полными.
They stressed that, given the scale of land degradation processes and the wide range of local and regional situations, desertification had become a global challenge. Они подчеркнули тот факт, что масштабы процесса деградации земель являются таковыми, что разнообразие условий как на местном, так и на региональном уровнях определяет то, что процесс опустынивания принял масштабы общемировой проблемы.
Participants in the workshop on multiculturalism in Africa meeting in Gabarone from 18 to 22 February 2002, inter alia, stressed that indigenous peoples and minorities constituted a part of the cultural diversity and heritage of all African States. Участники рабочего совещания по культурному многообразию в Африке, состоявшегося в Габароне 18-22 февраля 2002 года, в частности, подчеркнули, что коренные народы и меньшинства составляют часть культурного разнообразия и наследия всех африканских стран.
They stressed the role of the international community in mobilizing resources to increase capacity at the national and local levels, and called attention to the role of multilateral research and policy-related organizations in channeling these resources. Они подчеркнули роль международного сообщества в мобилизации ресурсов для укрепления потенциала на национальном и местном уровнях, обратили внимание на роль многосторонних исследовательских и политических организаций в деле распределения этих ресурсов.
Parties stressed that the main objective of these reforms was to increase economic efficiency and consumer choice, but emphasized the potential for reforms to introduce or strengthen climate change policies. Стороны подчеркнули, что, хотя главная цель этих реформ состоит в повышении эффективности экономики и расширении имеющегося у потребителя выбора, они имеют важное значение для проведения и совершенствования политики в области изменения климата.
Delegations stressed the necessity to consider the future strategic directions of the Committee in particular in relation to the future of the "Environment for Europe" process. Делегации подчеркнули необходимость рассмотрения стратегических направлений будущей деятельности Комитета, в частности в связи с дальнейшим развитием процесса "Окружающая среда для Европы".
In particular, they stressed the use of the logical framework as a programme management tool and the identification and selection of appropriate programme performance indicators for newly designed and ongoing programmes. В частности, они подчеркнули важность использования концептуальной матрицы в качестве инструмента управления программами и выявления и отбора необходимых показателей исполнения программ для разрабатываемых и реализуемых программ.