Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
They proclaimed that "We will determine our own destiny and call on the world to complement our efforts", and stressed their determination to meet preconditions for development, such as peace, security, democracy, good governance and sound economic management. Они также подчеркнули свое серьезное намерение обеспечить такие предварительные условия для развития, как мир, безопасность, демократия, благое управление и рациональное экономическое управление.
Some delegations made reference to the Lima Declaration of 5 May 2010 and stressed that all provisions of the Agreement were to be interpreted and applied in the context of, and in a manner consistent with, the Convention. Некоторые делегации сослались на Лимскую декларацию от 5 мая 2010 года и подчеркнули, что все положения Соглашения должны интерпретироваться и применяться сообразно с Конвенцией.
Others, however, stressed that there was a need to consider the rates in the broader context of the financial implications arising from the decisions of the Working Group and of the overall impact on the United Nations peacekeeping budget. Другие, однако, подчеркнули необходимость рассмотреть ставки в более широком контексте финансовых последствий, возникающих в связи с решениями Рабочей группы и общих последствий для бюджета Организации Объединенных Наций на миротворческую деятельность.
Its participants had stressed that the high-level meeting should preferably be held back to back with other high-level meetings already scheduled and that a preparatory meeting to draw up a draft declaration should be held at an earlier date. Его участники подчеркнули необходимость проведения совещания на высоком уровне в увязке с другими уже запланированными совещаниями высокого уровня, а также организации подготовительного совещания по разработке проекта декларации в предшествующий период.
Thus, although a number of Governments stressed that it was important to ensure that the preparatory process was not rushed and that building consensus on highly controversial issues might be difficult, the general view was that the preparatory process should be of short to moderate duration. Таким образом, хотя ряд правительств подчеркнули важность обеспечения неспешного характера подготовительного процесса и сложность достижения консенсуса по достаточно противоречивым вопросам, общее мнение заключалось в том, что подготовительный процесс должен быть по срокам недлительным.
During discussions with the Panel, the civil aviation authorities of Sierra Leone stressed that military flights in general and Nigerian military flights in particular do not follow air traffic instructions. В ходе встреч с Группой представители органов гражданской авиации Сьерра-Леоне подчеркнули тот факт, что ВВС в целом и нигерийские ВВС в частности не соблюдают аэронавигационные инструкции.
They also expressed concern regarding full participation of minorities in economic development in their country and stressed the fact that national programmes and policies should be planned and implemented with due regard to the legitimate interests of minorities. Они также выразили озабоченность по поводу полного участия меньшинств в экономическом развитии в их странах и подчеркнули необходимость планирования и осуществления национальных программ и политики с должным учетом законных интересов меньшинств.
A number of delegations stressed that the strengthening of SAEPF would be an important step, as a more equal footing with other line ministries would make the institution more efficient in terms of protecting the environment. Ряд делегаций подчеркнули, что укрепление ГАОСЛ станет важным этапом повышения статуса этого органа до уровня других министерств, что сделает его более эффективным в плане охраны окружающей среды.
The value of reliable scientific knowledge and data for policy, planning and decision-making was stressed by many delegations, as was the need to maintain and improve global data collection and analysis capabilities related to the atmosphere/ climate system and the impact of human activities on it. Многие делегации подчеркнули большое значение надежных научных знаний и данных для разработки политики, обеспечения планирования и принятия решений, а также необходимость сохранения и укрепления глобального потенциала в области сбора и анализа информации о состоянии атмосферной/климатической системы и воздействии на нее деятельности человека.
In this context, they stressed that nuclear disarmament, as the highest priority established by SSOD-I and as a multilateral legal obligation, should not be made conditional on confidence building measures or other disarmament efforts. В связи с этим они подчеркнули, что ядерное разоружение как высочайший приоритет, установленный на первой специальной сессии по вопросам разоружения, и как многостороннее правовое обязательство не должно ставиться в зависимость от мер по укреплению доверия или других усилий в области разоружения.
Many delegations welcomed the Cartagena +30 process as a timely initiative to bring new momentum to the protection framework in the region and stressed its importance as a State-led process to further the protection of IDPs or refugees fleeing conflict and violence. Многочисленные делегации приветствовали процесс "Картахена+30" как целесообразную инициативу, которая призвана дополнительно укрепить основы защиты в регионе, и подчеркнули важность возглавляемого государствами процесса в интересах защиты ВПЛ и беженцев, спасающихся от конфликтов и насилия.
A number of participants expressed concern as to whether sufficient funding would be available, and it was stressed by others that no commitment to activities should be made unless the funding needed to implement them was known to be available. Несколько участников выразили озабоченность относительно того, будет ли иметься достаточное финансирование, в то время как другие подчеркнули, что никаких обязательств не следует принимать до тех пор, пока они не будут точно знать, что необходимые для осуществления финансовые средства будут иметься в наличии.
Several Member States spoke of the significant increase in the political and humanitarian crises around the world and stressed that women, who often carry the burden of care, have been the most adversely affected, for example in the ongoing Ebola epidemic. Несколько государств-членов отметили значительный рост числа политических и гуманитарных кризисов в мире и подчеркнули, что женщины, которые часто несут бремя по уходу, больше всего страдают от этих кризисов, например в условиях продолжающейся эпидемии лихорадки Эбола.
Many delegations also stressed that there was a need to discern how best the role of trade could be addressed in the post-2015 development agenda in a way that it would effectuate the implementation of the sustainable development goals at the national and the international level. Многие делегации подчеркнули также необходимость определиться с тем, как в повестке дня в области развития на период после 2015 года наиболее оптимально отразить роль торговли таким образом, чтобы она способствовала достижению целей устойчивого развития на национальном и международном уровне.
The participants in working group 1 stressed the high value of space applications for tracking and measuring mitigation efforts owing to the fact that satellites can cover large areas with comparatively low time and cost investments and that they allow for near real-time reporting. Участники рабочей группы 1 подчеркнули важную роль космических технологий в мониторинге и оценке мер по смягчению последствий изменения климата, поскольку спутники могут охватывать широкие площади, затрагивая при этом сравнительно немного времени и средств, и представлять информацию в режиме времени, близком к реальному.
Sami respondents across the borders also shared frustration over the insufficient teaching of Sami history and culture in national schools, and stressed that stereotypical presentations of the Sami in schools contributed to the negative attitudes and hostility towards the Sami on the part of the general public. Во всех трех странах молодые саамы отметили заметный рост антисаамских настроений, выразили сожаление в связи с недостаточным уровнем преподавания в национальных школах истории и культуры саамов, подчеркнули, что распространение в школах стереотипных представлений о саамах содействует негативному и враждебному восприятию их в обществе.
Experts referred to the multi-year expert cycle as a forum where member States had had an opportunity to engage in a policy dialogue about STI and development and stressed that it would be important that this agenda were carried forward in UNCTAD. Эксперты назвали рассчитанный на несколько лет цикл совещаний экспертов тем форумом, на котором государства-члены имеют возможность вести политический диалог по вопросам НТИ и развития, и подчеркнули важность того, чтобы этот диалог продолжался в рамках ЮНКТАД.
The representatives of Egypt and Qatar stressed that the decision taken by the Committee regarding COC Nederland was a setback for the Committee, since some very important questions posed by some Member States had been left unanswered. Представители Египта и Катара подчеркнули, что решение, принятое Комитетом в отношении СОС-Nederland, препятствует его работе, поскольку некоторые весьма важные вопросы, заданные отдельными государствами-членами, так и не получили ответа.
The Ministers stressed that BONAC must not be allowed to experience any impediment and advised the BONAC Co-operation Committee and Technical Committee to endeavour to work harder and avail Member Countries with effective operational and technical strategies to enhance their functions. Министры подчеркнули, что БОНАК не должна испытывать каких бы то ни было помех, и рекомендовали Кооперационному комитету и Техническому комитету БОНАК предпринимать более настойчивые усилия и предложить странам-членам эффективные оперативные и технические стратегии для укрепления их функций.
However, they had stressed that the strength of the information centres continued to be their ability to customize information activities according to local public opinion and priority issues and to put a "human face" on the work of the Organization. Вместе с тем они подчеркнули, что важным достоинством этих центров остается их способность вести информационную работу с учетом местного общественного мнения и тех проблем, которые больше всего волнуют местных жителей, и в популярной форме рассказывать о работе Организации.
While underscoring the Summit's importance as a starting-point, the follow-up to the Summit was stressed as being as important as the Summit itself. Признав большое значение встречи на высшем уровне как первого шага, участники подчеркнули ничуть не меньшее значение последующих мер по осуществлению решений Встречи.
Panellists stressed that although medical treatment provided a short-term treatment for casualties, the best treatment of all was for the banning of landmines and the clearing of all existing mines. Участники группы подчеркнули, что лечение пострадавших - это лишь краткосрочное решение их проблем, а лучшее из всех имеющихся решений - это запрещение наземных мин и расчистка всех существующих минных полей.
10 The United States, in its contribution, stressed that the primary source for increased economic funding lies in the private sector, whether internally generated or through foreign channels; the key to economic growth rests with encouraging private investment. 10 В своем сообщении Соединенные Штаты подчеркнули, что основной источник расширения объема финансовых средств на экономические нужды находится в частном секторе, независимо от того, происходит ли мобилизация данных средств по внутренней линии или по внешним каналам; основное условие экономического роста состоит в поощрении частных инвестиций.
Under the GEF, several delegations stressed their support for the introduction of land degradation as a new GEF focal area and the importance of UNDP involvement in that new focal area, especially where it concerned least developed countries. Что касается деятельности в рамках ГЭФ, то ряд делегаций подчеркнули, что они поддерживают предложение сделать борьбу с деградацией земель новой приоритетной областью ГЭФ, отметив важность участия ПРООН в деятельности в этой области, особенно в наименее развитых странах.
The expert group meeting concluded with recommendations for enhancing the collection of data to assess the extent of violence against women and stressed the paramount importance of women's safety, as well as confidentiality and privacy in conjunction with all data collection. Совещание группы экспертов завершилось выработкой рекомендаций по улучшению сбора данных для оценки масштабов насилия в отношении женщин; участники подчеркнули первостепенное значение безопасности женщин, а также конфиденциальности и уважения принципа неприкосновенности частной жизни во всей работе по сбору данных.