Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
The Ministers, while recognizing the current economic difficulties of donors, stressed that the global recession has greatly compounded the economic difficulties of the least developed countries and sharply increased their external support requirements. Признав наличие экономических трудностей у стран-доноров, министры тем не менее подчеркнули, что спад в мировой экономике значительно усугубляет экономические трудности наименее развитых стран и ведет к резкому повышению их потребности во внешней помощи.
Accordingly, the participants discussed several challenges facing human rights education in contemporary societies, and stressed, in particular, that there was a need for the following: Соответственно, участники обсудили несколько проблем образования в области прав человека в современном обществе и, в частности, подчеркнули необходимость того, чтобы:
Other partners, such as the academies of science and engineering and the foundations, also welcomed the novelty of the experience and stressed its value in bringing new global constituencies together. Другие партнеры, такие, как академии наук, академии инженерных наук и фонды, также приветствовали новаторский характер совещания и подчеркнули его большое значение для обеспечения встречи новых глобальных кругов.
Claiming that women and NGOs had the creativity to deal effectively with the improvement and revitalization of cities, delegates stressed that there should be an enabling legal and financial framework to support such activities. Утверждая, что женщины и НПО обладают творческим потенциалом для эффективного решения проблем, связанных с модернизацией и оздоровлением городов, делегаты подчеркнули, что для поддержки подобной деятельности необходимы благоприятные правовые и финансовые условия.
Some delegations emphasized the interrelationship between natural disaster reduction and development and stressed that natural disaster reduction strategies should cover the continuum from relief to development. Некоторые делегации подчеркнули взаимосвязь между уменьшением разрушительного воздействия стихийных бедствий и развитием и указали, что стратегии по смягчению последствий стихийных бедствий должны обеспечивать плавный переход от оказания помощи к развитию.
Delegates also stressed that the land-use control procedures should recognize the circumstances of populations, and pointed out the need to include informal sector requirements and to respect and protect traditional land-holding patterns. Делегаты также подчеркнули, что процедуры контроля за землепользованием должны учитывать особые обстоятельства, в которых находится население, и подчеркнули необходимость учета требований неформального сектора и уважения и защиты традиционных методов землевладения.
In this regard, the delegations of those countries stressed their expectation that the necessary coordination between the organs of the United Nations that were involved in the matter and the host countries would further expedite the establishment of the Centre. В этой связи делегации этих стран подчеркнули, что они надеются, что органы системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся этим вопросом, обеспечат необходимую координацию и что принимающие страны ускорят осуществление мер по созданию Центра.
The members of the Committee stressed that since it was a draft optional protocol to the Convention on the Rights of the Child, only those States parties which were in a position to do so would ratify or accede to it. Члены Комитета подчеркнули, что, поскольку речь идет о проекте факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, ратифицировать его или присоединяться к нему будут лишь те государства - участники этой Конвенции, которые в состоянии это сделать.
The representative of El Salvador and the observer for Amnesty International stressed that the principles of cooperation and confidentiality should be seen as a means to achieve the purpose of the protocol, which was to protect persons deprived of their liberty, and not as ends in themselves. Представитель Сальвадора и наблюдатель от "Международной амнистии" подчеркнули, что принципы сотрудничества и конфиденциальности должны рассматриваться как средства достижения цели протокола, которая состоит в защите лиц, лишенных свободы, а не как цели сами по себе.
They stressed the fact that the amnesty law favoured impunity, denied the right to an effective remedy for victims of human rights violations, and was contrary to the spirit of international human rights instruments. Они подчеркнули, что закрепляемая таким законом безнаказанность лиц, виновных в нарушениях прав человека, лишает их жертв права на эффективную судебную защиту и противоречит духу международных договоров по правам человека.
Other delegations, taking into account the composition of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, stressed the usefulness of having Committee members who were not lawyers, so that the combination of legal and non-legal expertise could result in just and fair decisions. Другие же, учитывая состав Комитета по ликвидации расовой дискриминации, подчеркнули полезность включения в состав Комитета членов, не имеющих юридической подготовки, с тем чтобы на основе сочетания опыта тех и других принимать справедливые и беспристрастные решения.
They stressed that a decision on the justiciability of a provision should be left to the Committee, taking into consideration a State party's obligations to implement its treaty obligations in good faith, and in a reasonable way. Они подчеркнули, что право принятия решения о рассмотрении споров в судебном порядке следует оставить за Комитетом с учетом обязательства государств-участников выполнять свои договорные обязательства добросовестно и надлежащим образом.
Participants in the high-level segment stressed the vital importance of the special session of the General Assembly in June 1997, when the Assembly was to review the overall progress achieved in implementing the Rio commitments and discuss appropriate strategies for implementation in the coming years. Участники этапа заседаний высокого уровня подчеркнули важнейшее значение специальной сессии Генеральной Ассамблеи в июне 1997 года, когда Ассамблея рассмотрит общий ход осуществления принятых в Рио обязательств и обсудит надлежащие стратегии практической деятельности на ближайшие годы.
The Director stressed, however, as had the Executive Director, that it did not appear that there would be similar increases in 1996, saying that UNFPA could readily utilize additional funds. Однако, Директор и Директор-исполнитель подчеркнули, что подобного роста вряд ли можно ожидать в 1996 году, отметив, что ЮНФПА готова использовать дополнительные фонды.
Some other delegations reiterated their support for the OIC proposal and stressed that it constituted a compromise text which intended to create a balance between the different parties to an armed conflict and to properly distinguish activities in time of war and in time of peace. Некоторые другие делегации вновь заявили о своей поддержке предложения ОИК и подчеркнули, что оно представляет собой компромисс, преследовавший цель установить баланс между различными сторонами вооруженного конфликта и провести надлежащее разграничение между действиями во время войны и действиями во время мира.
They stressed that UNOMIG must be in a position to fulfil its mandate unhindered, and emphasized that all parties must ensure appropriate security and freedom of movement for UNOMIG. Они подчеркнули, что МООННГ должна иметь возможность выполнить свой мандат беспрепятственно, и особо отметили, что все стороны должны обеспечить надлежащую безопасность и свободу передвижения персонала МООННГ.
Member States noted that the Council is especially well placed to serve as a platform for systematic and comprehensive monitoring of overall progress in implementation and stressed the Council's role in providing guidance to the United Nations funds and programmes and specialized agencies in implementation. Государства-члены отметили, что Совет обладает всеми возможностями для того, чтобы служить платформой для систематического и всеобъемлющего отслеживания общего прогресса в деятельности по осуществлению, и подчеркнули роль Совета в обеспечении руководящих указаний для фондов и программ, а также специализированных учреждений Организации Объеденных Наций в области осуществления.
The members of the Council stressed that it was particularly important to find a rapid solution to the problem of revising article 35 of the Ivorian Constitution and the commencement of the plan of disarmament, demobilization and reintegration. Члены Совета подчеркнули исключительную необходимость как можно скорее найти решение проблеме, связанной с пересмотром статьи 35 ивуарийской конституции и началом плана разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The Regional Summit reaffirmed that there is no alternative to a negotiated solution to the crisis in Burundi and stressed that such negotiation should lead to the attainment of a new dispensation based on the principles of democracy and security for all. Участники региональной Встречи на высшем уровне подтвердили, что иной альтернативы, кроме урегулирования кризиса в Бурунди путем переговоров, не существует, и подчеркнули, что такие переговоры должны привести к установлению нового порядка, основанного на принципах демократии и безопасности для всех.
The Summit reaffirmed the need to continue to assist the Somali people in finding a peaceful solution to the conflict and further stressed that the ultimate responsibility for resolving the conflict rests with the Somali people. Участники Встречи на высшем уровне вновь подтвердили необходимость продолжения оказания помощи сомалийскому народу в обеспечении мирного урегулирования конфликта и подчеркнули далее, что главную ответственность за урегулирование конфликта несет сомалийский народ.
On the other hand, the same members stressed that a unilateral act could perfectly be subject to certain conditions by the author of the act without thereby placing the act in the field of the Law of Treaties. С другой стороны, те же самые члены Комиссии подчеркнули, что односторонний акт вполне может являться предметом определенных условий, выдвигаемых государством его принявшим, причем этот акт не будет относиться к области права международных договоров.
Coordination, it was stressed, not only included consistency between macro and micro policies but also between all levels of government and between private- and public-sector bodies. Эксперты подчеркнули, что координация предполагает согласованность не только политики на макро- и микроуровнях, но и деятельности на всех уровнях государственного управления и в отношениях между учреждениями частного и государственного секторов.
Council members stressed that problems and difficulties relating to refugees, displaced persons, legal reform, police reform and structural reform of key State institutions could be overcome only if the necessary political will was there. Члены Совета подчеркнули, что проблемы и трудности, связанные с положением беженцев и перемещенных лиц, правовой реформой, реформой полицейских сил и структурной реформой ключевых государственных учреждений, могут быть преодолены лишь в том случае, если будет проявлена необходимая политическая воля.
They noted the importance of the project which should be included in the revised programme of work and stressed that several issues, and especially security matters, remained to be addressed. Они отметили важное значение проекта, который должен включать пересмотренную программу работы, и подчеркнули, что некоторые вопросы, и в частности вопросы сохранности данных, остаются нерешенными.
Many delegations, including one whose representative spoke on behalf of a number of others, stressed the critical importance of the information component in United Nations peacekeeping missions and strongly supported the involvement of the Department at the earliest planning stages of those missions. Многие делегации, в том числе делегация, представитель которой выступал от имени ряда других, подчеркнули критическое значение информационного компонента в составе миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и решительно высказались за привлечение Департамента к этой работе на самых ранних этапах планирования данных миссий.