Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
Several speakers stressed the important role that the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice played in the global effort to address crime prevention and criminal justice issues and as a point of reference for legislators and practitioners. Ряд ораторов подчеркнули важную роль, которую стандарты и нормы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия играют в предпринимаемых на общемировом уровне усилиях по решению проблем в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и в качестве опорной точки для законодателей и практических работников.
They stressed national ownership and leadership as central pillars of development effectiveness, as reaffirmed by the 2007 triennial comprehensive policy review, and encouraged UNDP to operationalize the principle of national ownership in implementing its strategic plan. Они подчеркнули, что принципы национальной ответственности и руководящей роли служат основной опорой для повышения эффективности процесса развития, как это было подтверждено в трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики 2007 года, и призвали ПРООН претворять в жизнь принцип национальной ответственности в ходе реализации ее стратегического плана.
Members of parliament of various troop-contributing countries stressed that governments that supply troops for United Nations peacekeeping operations should be involved in all aspects and stages of planning for those operations and that their experience and views should be reflected in the mandates of peacekeeping missions. Члены парламентов стран, предоставляющих войска, подчеркнули, что правительства стран, предоставляющих войска для миротворческих операций Организации Объединенных Наций, должны участвовать с самого начала в разработке всех аспектов этих операций, а их опыт и мнения должны быть отражены в мандатах миротворческих миссий.
Government officials in Sierra Leone stressed that their ability to implement such a ban was severely limited, as they have approximately 365 potential border crossing points with Guinea and approximately 280 potential crossing points with Liberia, of which only 11 are staffed. Государственные чиновники Сьерра-Леоне подчеркнули, что их способность осуществлять этот запрет серьезно ограничена, так как Сьерра-Леоне располагает примерно 365 потенциальными пунктами пересечения границы с Гвинеей и примерно 280 потенциальными пунктами пересечения границы с Либерией, из которых только 11 укомплектованы персоналом.
At the same time, at the Mid-term Review in 2006, member States emphasized the fundamental importance of the consensus-building pillar of UNCTAD, in particular its dedicated development perspective, and stressed the role this pillar had in enhancing understanding and building convergence. В то же время в ходе среднесрочного обзора в 2006 году государства-члены особо отметили основополагающее значение такого направления деятельности ЮНКТАД, как формирование консенсуса, в частности его четкой нацеленности на аспекты развития, и подчеркнули роль этого направления деятельности в углублении понимания и обеспечении сближения взглядов.
The Heads of State and Government stressed that the discussion of the IAEA's future role until 2020 and beyond is an issue of extraordinary importance for all IAEA member States, in particular for NAM members. Главы государств и правительств подчеркнули, что обсуждение будущей роли МАГАТЭ до 2020 года и на последующий период является вопросом исключительной важности для всех государств - членов МАГАТЭ, в особенности для членов Движения неприсоединения.
The participants agreed that security is the current priority in Darfur, and stressed that all possible efforts must be made to improve the security environment, and to encourage the parties to put an end to the violence. Участники согласились с тем, что обеспечение безопасности является в настоящее время первоочередной задачей в Дарфуре, и подчеркнули, что необходимо предпринять все возможные усилия для улучшения обстановки в плане безопасности и поощрения сторон к тому, чтобы положить конец насилию.
At the meeting of the working group on security and stability issues, participants from the Government of Georgia, the community of the Tskhinvali Region/South Ossetia, Georgia and the community of Abkhazia, Georgia, stressed the necessity of elaborating a new police and peacekeeping mission. На заседании рабочей группы по вопросам безопасности и стабильности представители правительства Грузии, общины Цхинвальского района Южной Осетии, Грузия, и общины Абхазии, Грузия, подчеркнули необходимость в подготовке новой полицейской миссии и миссии по поддержанию мира.
Regarding the criteria for raising financial resources, some Parties stressed that resources should be raised based on the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities, and the "polluter pays" principle. В отношении критериев для мобилизации финансовых ресурсов некоторые Стороны подчеркнули, что мобилизация ресурсов должна основываться на принципе равной, но дифференцированной ответственности и учета соответствующих возможностей и на принципе "платит загрязнитель".
While noting that it might not be possible to do this in 2008 owing to other commitments, the Bureau members stressed that all meetings in 2009 should be held in Bonn, or at other United Nations duty stations if facilities are not available in Bonn. Отметив, что сделать это в 2008 году, по-видимому, будет невозможно ввиду наличия других обязательств, члены Президиума подчеркнули, что все совещания в 2009 году должны быть проведены в Бонне или в других местах службы Организации Объединенных Наций, если в Бонне не имеется соответствующих условий.
A large number of indigenous representatives, while recognizing efforts made in some countries, stressed that the greatest challenge faced by many indigenous peoples in terms of achieving the full implementation of the right to education was the continuing non-recognition by States of the existence of indigenous peoples. Многие представители коренных народов, должным образом оценивая усилия ряда стран, подчеркнули, что главной проблемой, с которой сталкиваются многие коренные народы, стремясь в полной мере реализовать свое право на образование, является отказ государств признать существование коренных народов.
The Heads of State and Government emphasized the importance of a prompt and full implementation of the Programme of Action, and in this regard, stressed that international assistance and cooperation is an essential aspect in the full implementation of the Programme of Action. Главы государств и правительств подчеркнули важность скорейшего и полного осуществления Программы действий и в этом отношении подчеркнули, что существенным аспектом полного осуществления Программы действий является международная помощь и международное сотрудничество.
They also stressed that regional human rights mechanisms, including the African Commission on Human and Peoples' Rights and the Inter-American Court of Human Rights, can also use the Declaration in their deliberations, interpretations and decisions. Они также подчеркнули, что региональные механизмы по правам человека, включая Африканскую комиссию по правам человека и народов и Межамериканский суд по правам человека, могут использовать Декларацию в своих обсуждениях, толкованиях и решениях.
148.15 The Ministers stressed that the United Nations peacekeeping Operations, in particular, with Protection of Civilian mandates should be guided by the principles of the Charter and should not be used as means for Government change and military intervention; 148.15 министры подчеркнули, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, мандаты которых, в частности, предусматривают защиту гражданского населения, должны проводиться на основе изложенных в Уставе принципов и не должны использоваться в качестве средства для смены правительства или осуществления военного вмешательства;
"... stressed that integrated water resources management (IWRM) incorporating an ecosystem approach is a key building block for achieving the water, sanitation and human settlement targets... for promoting economic growth and achieving targets on health and poverty reduction." "... подчеркнули, что комплексное регулирования водных ресурсов (КРВР) с использованием экосистемного подхода является основным условием для достижения целей в области водоснабжения, санитарии и населенных пунктов... в интересах содействия экономическому росту и реализации задач в области здравоохранения и сокращения масштабов нищеты".
Experts stressed that treaties could and did reflect sovereign rights to regulate entry and establishment and their relationship to market access and establishment issues. с) Эксперты подчеркнули, что договоры могут отражать и действительно отражают суверенные права на регулирование режимов допуска инвесторов и их обоснования в стране, а также их взаимосвязь с доступом на рынки и вопросами обоснования.
In their opening statements on behalf of the business interlocutors to the Financing for Development process, Maria Livanos Cattaui, Secretary-General, International Chamber of Commerce, and Paul Underwood, Executive Director, Business Council for the United Nations, stressed the following points: З. В своих вступительных заявлениях от имени представителей деловых кругов, участвующих в процессе финансирования развития, генеральный секретарь Международной торговой палаты Мария Ливанос Каттауи и исполнительный директор Совета представителей деловых кругов по содействию Организации Объединенных Наций Пол Андервуд подчеркнули следующие моменты:
On 8 July, I received Mr. Al-Attas and Mr. Al-Asnag, who, on behalf of their side, delivered to me a letter in which they pointed out that hostile actions were still being conducted by the other side and stressed the necessity: 8 июля я принял г-на аль-Аттаса и г-на аль-Аснага, которые от имени своей стороны передали мне письмо, в котором они отмечали, что враждебные действия все еще предпринимаются другой стороной, и подчеркнули необходимость:
They stressed that the quota increase under the Eleventh General Review of Quotas should be predominantly equiproportional to ensure an adequate increase in quotas for all members and to help maintain the quota share of the developing countries" Они подчеркнули, что увеличение квот в рамках одиннадцатого общего пересмотра квот должно быть равно пропорциональным для обеспечения адекватного увеличения квот для всех членов и содействия поддержанию доли развивающихся стран».
(e) The Ministers stressed the urgency of strengthening the trade capacity of the African countries in order for them to benefit fully from the WTO negotiation process, inter alia through building up the analytical skills and negotiation capacity of the negotiators and policy makers. ё) министры подчеркнули настоятельную необходимость укрепления потенциала африканских стран в области торговли, с тем чтобы они могли получить все выгоды, которые дает процесс переговоров в рамках ВТО, в частности благодаря развитию навыков анализа и ведения переговоров у соответствующих дипломатов и политиков.
Experts stressed the urgent need for effective action to implement sustainable management of all types of forests, and to achieve the shared global objectives on forests reaffirmed in the non-legally binding instrument on all types of forests set out directly below: Эксперты подчеркнули настоятельную необходимость в принятии эффективных мер по внедрению неистощительных методов использования всех видов лесов и по обеспечению достижения совместных глобальных целей в отношении лесов, подтвержденных в не имеющем обязательной юридической силы документе по всем видам лесов, которые излагаются ниже.
(e) Several delegations stressed that participatory approaches and inclusiveness were essential, including the private sector, governments at local and regional levels and civil society, including local communities, women and youth. ё) ряд делегаций подчеркнули важность всеохватных подходов, предусматривающих широкое участие, в том числе частного сектора, органов управления на местном и районном уровнях, гражданского общества, включая местные общины, женщин и молодежь.
Some Parties stressed the lack of data on household consumption of biomass fuels, and requested funds to conduct and update, on a more sustainable basis, studies to gather consumption data for conventional and non-conventional fuels Некоторые Стороны подчеркнули отсутствие данных о бытовом потреблении топливной биомассы и обратились с просьбой о выделении средств на проведение и обновление на более устойчивой основе исследований с целью сбора данных о потреблении традиционных видов топлива.
The members of the Legislative Assembly stressed that reintroduction of capital punishment in the Territory would send a clear message to criminal elements that the Government was determined to take serious action against crime in the Territory. 47 Члены Законодательной ассамблеи подчеркнули, что, если смертная казнь будет вновь введена в территории, уголовные элементы ясно осознают, что правительство полно решимости принять серьезные меры по борьбе с преступностью в территории 47/.
They stressed that the protection of civilians is the primary responsibility of the host country and, accordingly, emphasized that relevant peacekeeping missions with this mandate should conduct their tasks without prejudice to the primary responsibility of the host Government to protect civilians; Они подчеркнули, что главная ответственность за защиту гражданского населения лежит на принимающей стране, и, соответственно, обратили внимание на то, что располагающие таким мандатом миссии по поддержанию мира должны выполнять свои задачи без ущерба для основной ответственности правительства принимающей страны по защите гражданского населения;