Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
Some delegations stressed that the vulnerability of small island developing States had increased, but that that had not been matched by the capacity of those States to cope. Некоторые делегации подчеркнули, что уязвимость малых островных развивающихся государств повысилась, при этом такого нельзя сказать об их потенциале для борьбы с бедствиями.
In this respect, they stressed that the UNDP agenda should reflect outcomes of Rio+20, the post-2015 MDG development framework, Delivering as One (Tirana), the Istanbul Conference on Least Developed Countries, and the QCPR. В этой связи они подчеркнули, что повестка дня ПРООН должна отражать итоговые документы Конференции Рио+20, рамочной программы развития ЦРТ на период после 2015 года, инициативы "Единство действий" (Тирана), Стамбульской конференции по наименее развитым странам и ЧВОП.
Panellists stressed that States had to ensure that no reprisals would be conducted against those who expressed alternative narratives, including teachers who adopted a multi-perspective approach to history teaching. Участники форума подчеркнули, что государства должны обеспечить неприменение репрессий к тем, кто излагает альтернативные концепции, включая учителей, применяющих к преподаванию истории подход с учетом различных точек зрения.
Kosovo Serb political leaders, and the authorities in Belgrade, have also declared their opposition to the deployment of a European Union rule of law mission in Kosovo Serb-majority areas, and have stressed that they will cooperate only with UNMIK. Политические лидеры косовских сербов и власти Белграда выступили также против развертывания представительства Европейского союза по вопросам законности в районах, где косовские сербы составляют большинство населения, и подчеркнули, что они будут сотрудничать только с МООНК.
Others, while conceding these points, stressed that these matters appear quite different to the P-5 and E-10, who generally got more of a voice when the President guided the process. Другие, соглашаясь с этими моментами, подчеркнули, что эти вопросы воспринимаются весьма по-разному П5 и И10, которые в целом располагают более широкими возможностями для того, чтобы высказаться, когда процессом руководит Председатель.
Parties have, however, stressed that significant efforts on their side will have to be invested into this exercise, for which capacity building and additional funding would be required. Вместе с тем Стороны Конвенции подчеркнули, что для выполнения этой работы от них потребуются значительные усилия и что она может потребовать проведения мероприятий по формированию потенциала и дополнительного финансирования.
In that regard, delegations welcomed the plan to create a P-3 information technology position within the Division of Conference Services at the United Nations Office at Nairobi, but stressed that this alone would not resolve the situation. В этой связи делегации приветствовали план, предусматривающий создание в отделе конференционных служб Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби должности сотрудника по информационным технологиям на уровне класса С-З, однако подчеркнули при этом, что одна лишь эта мера не позволит исправить ситуацию.
Although international migration could contribute to palliate the negative consequences of deficient job creation, participants stressed that it should not be considered as a strategy to promote development. Хотя международная миграция может в какой-то степени смягчать негативные последствия отсутствия достаточного количества рабочих мест, участники подчеркнули, что она не должна рассматриваться в качестве стратегии содействия развитию.
CEB members supported the recommendation and stressed that the conveners of cluster meetings should issue meeting schedules well in advance, in order to enable the agencies involved to incorporate the dates into their annual work plans. Члены КСР высказались в поддержку этой рекомендации и подчеркнули, что организаторам совещаний по тематическим направлениям следует заблаговременно распространять информацию о сроках проведения совещаний, с тем чтобы соответствующие учреждения могли учитывать их в своих ежегодных планах работы.
Others stressed that remittances are private funds, and that governments should avoid becoming overly-reliant on remittances and other contributions made by migrants and growing complacent in terms of their development policy. Другие участники подчеркнули, что денежные переводы представляют собой частные средства и правительствам надлежит избегать чрезмерной зависимости от денежных переводов и других вкладов мигрантов и самоуспокоенности на предмет проводимой ими политики в области развития.
Some speakers rightly stressed the fact that we should not allow ourselves to become divided by new and controversial military campaigns that would only distract our focus from the fight against terrorism. Некоторые ораторы справедливо подчеркнули тот факт, что мы не должны допустить, чтобы новые и спорные военные кампании привели к расколу международного сообщества, ибо они лишь отвлекают наше внимание от борьбы с терроризмом.
Other representatives, however, stressed that limited-membership committees had had and might still have a role to play in the United Nations system and therefore felt that the question of the membership of the Committee should be approached with an open mind. В то же время другие представители подчеркнули, что комитеты с ограниченным членским составом играли и, возможно, еще должны сыграть определенную роль в системе Организации Объединенных Наций, вследствие чего с их точки зрения вопрос о членстве в Специальном комитете следует рассматривать непредвзято.
They also stressed that emergency clearance teams required the means to destroy all mines located, with suitable clearance vehicles and protection for the teams. Участники подчеркнули также, что группы срочного разминирования нуждаются в средствах уничтожения всех обнаруженных мин, в соответствующих минных тральщиках и средствах защиты персонала.
Concerning aiding and abetting and conspiracy, some delegations stressed that a formula acceptable to all would have to be found before it could be included in the Statute. В связи с вопросом о пособничестве и помощи и сговоре некоторые делегации подчеркнули, что, прежде чем отразить этот вопрос в Уставе, необходимо выработать приемлемую для всех формулировку.
However, they stressed that the ISWG on National Accounts should give high priority to this issue in order to facilitate dealing with aggregation problems and holding gains in countries with high inflation. В то же время они подчеркнули, что в рамках Межсекретариатской рабочей группы по национальным счетам следует уделить этому вопросу особое внимание для облегчения решения проблем, связанных с агрегированием показателей и доходами по холдингам в странах с высокой инфляцией.
They stressed that the violations of basic human rights must be redressed and should not be tolerated under any pretext. Они подчеркнули, что необходимо положить конец нарушениям основных прав человека и что ни под каким предлогом не следует проявлять терпимости к таким нарушениям.
The United Nations and LAS stressed the multidimensional nature of the landmines problem with its humanitarian, economic, political and environmental ramifications, which posed major obstacles to the development of mine-infested countries, not to mention the devastating loss of thousands of lives. Организация Объединенных Наций и ЛАГ подчеркнули многоаспектный характер проблемы наземных мин, последствия которой ощущаются в гуманитарной, экономической, политической и экологической областях, что весьма затрудняет развитие испещренных минами стран, не говоря уже о таком страшном аспекте, как гибель тысяч людей.
Experts stressed the potential benefit of effective private-public partnership to support the emergence of a local development vision and the implementation of actions to give effect to that vision. Эксперты подчеркнули потенциальные выгоды эффективного партнерства между частным и государственным секторами в деле выработки местной стратегии развития и осуществления мер, направленных на реализацию этой стратегии.
The representatives of Greece, Italy, Portugal, Spain and C.L.A.M. stressed that markets could be disturbed and the whole industry negatively affected by allowing green oranges. Представители Греции, Италии, Испании, Португалии и КСЦС подчеркнули, что если разрешить торговлю зелеными апельсинами, то такая торговля нарушит функционирование рынков и отрицательно скажется на всей отрасли.
Second, even though not all treaty bodies are confronted with the need to determine the validity of reservations, they stressed that it would be useful if they adopted a common approach. Во-вторых, несмотря даже на то, что не всем договорным органам приходится сталкиваться с необходимостью решения вопроса о действительности оговорок, участники совещания подчеркнули целесообразность выработки ими общего подхода.
The Chairperson said he was impressed that so many delegations had stressed the continuing need for ISAR to support further harmonization on a worldwide basis in the interests of all concerned. Председатель заявил, что на него произвел глубокое впечатление тот факт, что столь большое число делегаций подчеркнули необходимость дальнейшей работы МСУО по согласованию принципов учета на глобальной основе в интересах всех.
The world's leaders had stressed that objective at the World Food Summit held in Rome in 1996, in the context of the fight against hunger. Лидеры мирового сообщества подчеркнули эту цель в 1996 года на проходившей в Риме Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия в контексте борьбы с голодом.
However, Working Group members stressed that there should be more systematic and regular electronic networking and exchange of information among agencies, instead of the frequent production of position papers recapitulating existing knowledge. Вместе с тем члены Рабочей группы подчеркнули, что следует отказаться от широко распространенной практики подготовки документов с изложением позиции и повторением общеизвестных фактов в пользу более систематического и регулярного использования электронных сетей и электронного обмена информацией.
Along the same lines, in relation to ECC, the role of men as fathers was stressed by some delegations, who noted that institutional capacity-building in this area seemed to be under way. Точно так же в связи с вопросами ухода за детьми в раннем возрасте несколько делегаций подчеркнули важность роли мужчин в качестве отцов и отметили недостаточную эффективность работы над созданием организационного потенциала в этой области.
Those delegations stressed that the Office of the Special Coordinator for Least Developed, Landlocked and Island Developing Countries should focus solely on coordination and should not stray into programme activities. Эти делегации подчеркнули, что Управление Специального координатора по наименее развитым, не имеющим выхода к морю и островным развивающимся странам должно сосредоточивать свое внимание исключительно на вопросах координации и не вмешиваться в программные мероприятия.