| The international organizations stressed that the six points seem quite ambitious and that a realistic action plan should be created. | Международные организации подчеркнули, что эти шесть задач представляются весьма амбициозными и что необходимо разработать реалистичный план действий. |
| They also stressed that Armenia as a Party to the Convention was paying significant attention to its implementation. | Кроме того, они подчеркнули, что Армения, как Сторона Конвенции, уделяет значительное внимание ее осуществлению. |
| Some delegations stressed that the main role of UNDP was to assist programme countries in accordance with their national policies and priorities. | Некоторые делегации подчеркнули, что главной задачей ПРООН является оказание помощи странам, в которых осуществляются программы, в соответствии с их национальной политикой и приоритетами. |
| They stressed that the ongoing independent review of UNOPS business model constituted a real opportunity to build a strong and self-sustaining organization. | Они подчеркнули, что текущий независимый обзор модели организации деятельности ЮНОПС дает реальную возможность создать сильную и финансово самостоятельную организацию. |
| They also stressed the vital role of UNDP in coordination and harmonization activities among United Nations organizations to avoid duplication. | Они подчеркнули также важнейшую роль ПРООН в обеспечении координации и упорядочении мероприятий организаций системы Организации Объединенных Наций во избежание дублирования деятельности. |
| The Ministers also stressed the necessity to accelerate efforts for restoring free navigation on the Danube. | Министры также подчеркнули необходимость активизации усилий по восстановлению свободного судоходства по Дунаю. |
| They stressed that this process is a key element of the Lusaka Agreement. | Они подчеркнули, что этот процесс является одним из ключевых элементов Лусакского соглашения. |
| Council members stressed that it is for the United Nations to determine precisely the tasks of that force. | Члены Совета подчеркнули, что точно определить задачи таких сил должна сама Организация Объединенных Наций. |
| Participants stressed that: There are differences among existing forest related regional and sub-regional mechanisms in each region as well as various approaches for coordination. | Участники подчеркнули следующее: Существующие в разных регионах региональные и субрегиональные механизмы, занимающиеся лесной проблематикой, отличаются друг от друга и применяют разные подходы к координации. |
| Several speakers stressed the responsibility of financial institutions within the asset recovery process. | Ряд ораторов подчеркнули ответственность финансовых учреждений в рамках процесса возврата активов. |
| Several participants stressed that it was necessary to continue to manage macroeconomic policies carefully to ensure sustained and widespread economic growth. | Несколько участников подчеркнули необходимость для обеспечения устойчивого экономического роста в большинстве стран мира дальнейшего проведения взвешенной макроэкономической политики. |
| A number of ministers stressed that a distinct focus for the various institutions was necessary. | Ряд министров подчеркнули необходимость разной специализации различных учреждений. |
| Non-governmental representatives stressed that the status of women in Bangladesh was problematical in terms of individual human rights. | Представители неправительственных организаций подчеркнули, что с положением женщин в Бангладеш существуют проблемы в отношении основных прав человека. |
| Several speakers stressed that the reform of the international financial system was necessary to enable developing countries to benefit from globalization. | Несколько ораторов подчеркнули необходимость реформы международной финансовой системы, которая позволит развивающимся странам воспользоваться плодами глобализации. |
| They stressed that this goal remains a matter of real urgency and must be delivered through an accelerated process of negotiations on all fronts. | Они подчеркнули, что эта цель сохраняет свою реальную значимость и должна быть достигнута с помощью ускоренного процесса переговоров на всех направлениях. |
| They stressed that before implementing adaptation practices all stakeholders need to consider possible trade-offs between, or negative effects of, such practices. | Они подчеркнули, что, прежде чем внедрять практику в области адаптации, всем заинтересованным кругам необходимо рассмотреть возможные альтернативы такой практике или ее негативные последствия. |
| The Summit stressed the commitment of Member States to basic human rights, as well as to the right of every country to development. | Участники Саммита подчеркнули приверженность государств-членов основным правам человека, а также праву каждой страны на развитие. |
| Several delegations stressed the relevance as well as the complexity of the topic under the Commission's consideration. | Несколько делегаций подчеркнули актуальность, а также сложность находящейся на рассмотрении Комиссии темы. |
| Some delegations stressed the ambiguity of the word "autonomy". | Некоторые делегации подчеркнули неопределенность слова «автономия». |
| Some delegations stressed that a draft convention would make a great contribution to the codification and development of international law. | Некоторые делегации подчеркнули, что проект конвенции явился бы большим вкладом в кодификацию развития международного права. |
| Despite the recent increases in official development assistance, several speakers stressed that substantial scaling-up was still needed. | Несмотря на увеличение объема официальной помощи в целях развития в последнее время, некоторые выступавшие подчеркнули сохраняющуюся необходимость значительного увеличения ее объемов. |
| Several delegations stressed that further steps should be taken to harmonize the land-cover maps used for different purposes under the Convention. | Ряд делегаций подчеркнули необходимость принятия дополнительных мер по согласованию карт земного покрова, которые используются для различных целей в рамках Конвенции. |
| Delegations stressed that the task force should not have any decision-making powers. | Делегации подчеркнули, что эта целевая группа не должна обладать директивными полномочиями. |
| Some participants stressed that work on technology transfer, capacity-building and education and outreach should aim at enabling actions at the local level. | Некоторые участники подчеркнули, что работа в области передачи технологии, укрепления потенциала, а также просвещения и распространения информации должна быть направлена на проведение стимулирующих мероприятий на местном уровне. |
| Some participants stressed the role of the government in such frameworks and suggested that these frameworks be developed taking into consideration sustainable development principles. | Некоторые участники подчеркнули роль правительств в реализации таких рамок и предложили разрабатывать эти рамки с учетом принципов устойчивого развития. |