Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
In relation to the adoption of the national budget), most of the reporting parties stressed that the matter was regulated by their constitutions and ensuing laws and regulations. В отношении утверждения национального бюджета статьи 9) большинство представивших ответы государств-участников подчеркнули, что этот вопрос регулируется их конституциями и вытекающими из конституций законодательством и нормативными актами.
Numerous experts stressed that critical mass was a key concept: the experience of countries like Ghana shows that when usage increases, prices fall. Многие эксперты подчеркнули, что одной из ключевых концепций является критическая масса: опыт некоторых стран, таких, как Гана, показывает, что расширение использования приводит к снижению цен.
In the Declaration3 adopted by the Commission, Member States welcomed the progress made, stressed that challenges and obstacles remained and pledged to undertake further action to enhance the full and accelerated implementation. В ДекларацииЗ, принятой Комиссией, государства-члены приветствовали достигнутый прогресс, подчеркнули, что сохраняются трудности и препятствия, и обязались принимать дополнительные меры по активизации всестороннего и скорейшего осуществления.
By contrast, speakers from developed countries stressed the benefits to developing as well as developed countries from the Uruguay Round. Напротив, представители развитых стран подчеркнули преимущества, вытекающие из Уругвайского раунда для развивающихся и развитых стран.
The Ministers stressed that the improvement of the international situation based on full respect for the purposes and principles of the Charter of the United Nations will facilitate disarmament and non-proliferation efforts. Министры подчеркнули, что улучшение международного положения на основе полного уважения целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций будет способствовать усилиям в области разоружения и нераспространения.
Other delegations called for an enhanced dialogue among civilizations and stressed their rejection of any attempt to link terrorism with any religion, race, culture or ethnic origin. Другие делегации призвали активизировать диалог между цивилизациями и подчеркнули, что они отвергают какие-либо попытки увязать терроризм с какой-либо религией, расой, культурой или этнической группой.
The Rapporteur of the Committee of Actuaries and the Consulting Actuary stressed that while the sensitivity analysis assumed the variables were independent, in practice they were interrelated. Докладчик Комитета актуариев и актуарий-консультант подчеркнули, что, хотя анализ чувствительности основывался на независимости указанных переменных величин друг от друга, на практике они взаимосвязаны.
Several delegations drew attention to the growing interest in the subject and stressed the practical usefulness the Guide to Practice would have for States once it was completed. Несколько делегаций обратили внимание на растущий интерес к этой теме и подчеркнули практическую полезность для государств руководства по практике, когда оно будет подготовлено.
They also addressed the crucial issue of the training of law-enforcement officials and stressed that dissemination of human rights information must play an important role in the fight against discrimination. Они также коснулись важнейшего вопроса подготовки сотрудников правоприменительных органов и подчеркнули, что распространение информации о правах человека должно играть важную роль в борьбе против дискриминации.
They stressed that sanctions should be implemented and monitored effectively, in accordance with specific terms and goals, subsequent to an objective assessment of the unintended consequences they could generate. Они подчеркнули, что санкции должны осуществляться и контролироваться эффективно, в соответствии с конкретными условиями и целями, после объективной оценки непреднамеренных последствий, к которым они могут привести.
In this regard, participants stressed that procedures for accessing existing financial resources for adaptation remain complex and lengthy and that support and capacity-building for proposing and preparing projects is needed. В этом отношении участники подчеркнули, что процедуры доступа к существующим финансовым ресурсам на цели адаптации остаются сложными и длительными, а также указали на необходимость оказания поддержки и наращивания потенциала в области представления и подготовки проектов.
Experts stressed the potential of national support initiatives and regional standard development initiatives to contribute to improving the participation of producers in emerging niche markets. Эксперты подчеркнули потенциал национальных программ поддержки, а также региональных инициатив в области стандартизации, помогающих более широкому проникновению производителей на формирующиеся нишевые рынки.
The officials stressed how the government has taken pains to ensure that the power grid and transportation network reaches every village in China. Политики подчеркнули, что правительство изо всех сил старалось гарантировать, что электроэнергетическая система и транспортная сеть будут в каждой китайской деревне.
However, the United States stressed that in 1997 it had sighted six suspected large-scale drift-net fishing vessels operating in the high seas of the Mediterranean. Однако Соединенные Штаты подчеркнули, что в 1997 году они обнаружили шесть судов, которые подозревались в масштабном дрифтерном промысле в открытых водах Средиземного моря.
These countries had stressed the fact that in order to address this situation effectively national and regional programmes in monitoring, control and surveillance (MCS) would be needed. Эти страны подчеркнули, что для эффективного урегулирования такого положения необходимы национальные и региональные программы мониторинга, контроля и наблюдения (МКН).
Several experts stressed that the challenge in technology transfer is to find cost-effective solutions while taking into consideration the industrial strategies of the recipient countries. Ряд экспертов подчеркнули, что в связи с передачей технологии возникает проблема нахождения экономически эффективных решений при одновременном учете стратегий промышленного развития стран-получателей.
Experts also stressed that such a policy dialogue needs to be conducted at all levels of government, as well as by economic sectors. Кроме того, эксперты подчеркнули, что такой политический диалог должен проводиться на всех уровнях правительственных учреждений, а также экономическими секторами.
stressed the fact that the statistics did not duplicate the existing published data. Некоторые делегации подчеркнули, что эта статистика не дублирует существующие в настоящее время опубликованные данные.
The representatives stressed the use of a variety of mutually reinforcing strategies and socio-economic interventions to provide an alternative to the need to cultivate illicit crops. Эти же представители подчеркнули необходимость выбора ряда взаимно подкрепляющих друг друга стратегий и социально-экономических мер для использования в качестве альтернативы необходимости выращивать запрещенные наркотикосодержащие культуры.
They also called for the creation and strengthening of national institutions intended to find permanent solutions to problems of population and development and stressed the advancement of women and youth. Они также призвали к созданию и укреплению национальных институтов в целях нахождения устойчивых решений проблем народонаселения и развития и подчеркнули важное значение прогресса женщин и молодежи.
Some other delegations stressed that such an undertaking did not in itself constitute a solution to the overall problem of alleviating the negative effects on third States. Некоторые другие делегации подчеркнули, что эта мера сама по себе не решает общую проблему уменьшения негативного воздействия санкций на третьи государства.
Some delegations stressed the role to be played by international financial institutions with regard to assistance to third States affected by the imposition of sanctions. Некоторые делегации подчеркнули роль, которую должны играть международные финансовые учреждения в оказании помощи третьим государствам, пострадавшим от введения санкций.
In this connection, some delegations stressed in particular the need for the participation of the experts from the developing countries in the work of that group. В этой связи ряд делегаций подчеркнули необходимость участия в работе этой группы экспертов из развивающихся стран.
An update on programme delivery was requested, an area that many speakers stressed must continue to be a top priority of UNDP. Была запрошена обновленная информация по осуществлению программ - области, которая, как подчеркнули многие ораторы, должна оставаться важнейшим приоритетом ПРООН.
In the Cairo Programme of Action, African countries stressed that in order to ensure the sustainability of growth and development, a significant increase in the level of domestic savings will be required. В Каирской программе действий африканские страны подчеркнули, что для обеспечения устойчивого роста и развития потребуется существенное увеличение объема внутренних накоплений.