They stressed, however, that UNFPA should take steps to address the joint programme's weaknesses identified in the evaluation. |
Однако они подчеркнули, что ЮНФПА следует предпринять шаги по исправлению тех недостатков, которые были выявлены при оценке. |
A number of delegations stressed that countries should emphasize the implementation of the Durban and Beijing Declarations. |
Ряд делегаций подчеркнули, что странам следует сосредоточить внимание на реализации Дурбанской и Пекинской деклараций. |
Participants stressed the fact that institutional integration within a country to support statistical and geospatial integration requires a strong political commitment. |
Участники подчеркнули тот факт, что для решения в той или иной стране задачи институциональной интеграции в поддержку интеграции статистической и геопространственной информации требуется твердая политическая приверженность. |
Moreover, the Ministers stressed that high-level meetings on ESD should be held regularly as part of the EfE conferences. |
Кроме того, министры подчеркнули, что на конференциях ОСЕ следует регулярно проводить заседания высокого уровня по ОУР. |
They stressed that the new global and regional programmes should be aligned with the newplan. |
Они подчеркнули, что новые глобальная и региональные программы должны быть согласованы с новым планом. |
Some Member States stressed that wildlife and forest crime was a form of organized crime. |
Некоторые государства-члены подчеркнули, что преступления против живой природы и лесных ресурсов являются одной из форм организованной преступности. |
However, many Council members also stressed that further efforts were necessary in order to address organized crime and drug trafficking. |
Вместе с тем многие члены Совета также подчеркнули, что необходимо предпринимать дальнейшие шаги по борьбе с организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков. |
As calls for constructive dialogue were made, some delegations stressed that every effort should be made to reach agreement by consensus. |
Параллельно с призывами к проведению конструктивного диалога некоторые делегации подчеркнули, что следует сделать все возможное для принятия решения консенсусом. |
In this respect, many delegations stressed the important role of UNCCD and highlighted the need for its full implementation. |
В связи с этим многие делегации подчеркнули важную роль КБОООН и указали на необходимость ее полного осуществления. |
Most of the delegations stressed that UNCTAD should continue its analytical work on the multiple factors necessary to attract and benefit from FDI. |
Большинство делегаций подчеркнули, что ЮНКТАД следует продолжить свою аналитическую работу по изучению многочисленных факторов, способствующих привлечению ПИИ и получению от них выгод. |
All discussants stressed the strategic importance of Nigeria in terms of market potential and availability of labour supply and natural resources. |
Все участники дискуссии подчеркнули стратегическое значение Нигерии с точки зрения потенциала ее рынка и наличия людских и природных ресурсов. |
Some delegations stressed the urgency and importance of this amendment for their countries and expressed concerns about the delay in its formal approval. |
Некоторые делегации подчеркнули неотложность и важность данной поправки для их стран и выразили обеспокоенность в связи с отсрочкой ее официального утверждения. |
The representatives stressed that the lack of administrative structures and the breakdown of law and order accounted for most of the killings in Somalia. |
Представители подчеркнули, что отсутствие административных структур и развал системы правопорядка являются причиной большинства убийств в Сомали. |
They further stressed that they would, through the Joint Chief Mediator, continue to monitor the Doha peace process. |
Они подчеркнули также, что они будут продолжать следить за Дохинским мирным процессом через Единого главного посредника. |
With regard to increased use of anti-dumping and countervailing measures, participants stressed that additional information should be incorporated into the TRAINS database. |
В связи с расширением использования антидемпинговых и компенсационных мер участники подчеркнули необходимость включения в базу данных ТРЕЙНС дополнительной информации. |
At the same time, participants stressed education as a key to reducing women's vulnerability in the labour market. |
В то же время участники подчеркнули, что образование имеет важнейшее значение для снижения уязвимости женщин на рынке труда. |
Workers and trade unions stressed decent employment as a solution to poverty, and recommended that Governments take advantage of ILO technical assistance programmes. |
Представители групп, объединяющих трудящихся и профсоюзы, подчеркнули, что одним из решений проблемы нищеты является обеспечение приемлемой занятости, и рекомендовали правительствам воспользоваться программами технической помощи МОТ. |
Speakers stressed that those services must be strengthened in the interest of millions, in particular women and children. |
Ораторы подчеркнули, что предоставление этих услуг должно быть улучшено в интересах миллионов людей, особенно женщин и детей. |
A majority of the representatives of the Security Council members stressed that sanctions must be implemented, particularly against those who violated human rights. |
Большинство представителей членов Совета Безопасности подчеркнули необходимость введения санкций, особенно по отношению к тем, кто нарушает права человека. |
They stressed that the resources of the international community are not unlimited. |
Ораторы подчеркнули, что ресурсы международного сообщества отнюдь не безграничны. |
Participants stressed that information from climate change science signals a greater urgency for action at various levels of society. |
Участники подчеркнули, что научные данные об изменении климата указывают на неотложную необходимость действий на различных уровнях общества. |
In particular, Parties stressed the critical role of enhancing the capacity of developing countries for climate monitoring and analysis of climate observations. |
В частности, Стороны подчеркнули важную роль укрепления потенциала развивающихся стран в области мониторинга климата и анализа результатов наблюдения за климатом. |
The experts stressed that any housing strategy should be integrated within Armenia's overall economic development policies. |
Эксперты подчеркнули, что любая жилищная стратегия должна быть интегрирована в общую политику экономического развития Армении. |
They, however, also stressed that there should be a focus on the implementation of the existing legislation. |
Однако они подчеркнули, что упор следует сделать на соблюдение существующего законодательства. |
Experts also stressed that the emerging national housing strategy should provide a framework for municipal housing programmes. |
Эксперты подчеркнули также, что новая национальная жилищная стратегия должна служить рамками для муниципальных жилищных программ. |