Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
necessary. The need to take a collective stand on specific human rights issues was also stressed by some mandate-holders. Некоторые обладатели мандатов подчеркнули также необходимость выработки коллективной позиции по вопросам в области прав человека.
The need to convene review meetings on a regular basis in order to identify and deal with the problems and constraints of the relationship between the two organizations was stressed. Участники подчеркнули необходимость регулярного проведения обзорных совещаний для выявления и обсуждения проблем и трудностей в отношениях между двумя организациями.
They stressed that terrorism continued to pose a serious threat to national and international security, to peaceful relations between States and to the harmonious functioning of democratic institutions worldwide. Они подчеркнули, что терроризм по-прежнему создает серьезную угрозу для национальной и международной безопасности, мирных отношений между государствами и гармоничного функционирования демократических институтов во всем мире.
Some delegations stressed that members of the Security Council should have a clear sense of responsibility, which should not be disassociated from accountability. Некоторые делегации подчеркнули, что члены Совета Безопасности должны ясно осознавать свою ответственность, которая должна быть неразрывно связана с понятием подотчетности.
However, several participants stressed that security in this region is likely to further deteriorate before it can be more effectively tackled by Afghan and international forces. Однако несколько участников подчеркнули, что, скорее всего, положение в плане безопасности в этих районах ухудшится, прежде чем афганские и международные силы смогут принять эффективные меры по его улучшению.
The participants had welcomed the decision to refer the issue to the International Court of Justice and stressed that the advisory opinion should be respected by all law-abiding States. Участники с удовлетворением отметили решение передать этот вопрос на рассмотрение Международного Суда и подчеркнули, что консультативное заключение должно выполняться всеми государствами, соблюдающими правовые нормы.
Other participants, however, stressed that for multinational companies it was problematic to afford such a policy for a long period of time. Другие участники, однако, подчеркнули, что многонациональным компаниям было бы проблематично позволить себе практиковать такую политику на протяжении длительного времени.
They stressed that General Assembly resolution 55/5 B provides for the application of MERs and reserves the use of alternative rates of exchange to exceptional situations. Они подчеркнули, что в резолюции 55/5 B Генеральной Ассамблеи предусматривается применение РВК, а использование альтернативных валютных курсов ограничивается исключительными ситуациями.
Youth stressed holistic formal education that promoted sustainable development principles, and called for establishment of information clearing houses at the subregional level, funded by national and local authorities. Представители молодежи подчеркнули необходимость комплексного формального образования, в контексте которого пропагандировались бы принципы устойчивого развития, и призвали к созданию на субрегиональном уровне информационных центров, финансируемых национальными и местными органами власти.
All United Nations organizations, they stressed, would have to coordinate their efforts to ensure the implementation of gender-related programming, with each agency individually accountable. Они особо подчеркнули, что все организации системы Организации Объединенных Наций должны координировать свои усилия по обеспечению осуществления программирования с учетом гендерных аспектов при индивидуальной подотчетности каждого учреждения.
Many participants stressed that efforts were needed to minimize differences in national procedures, rules and information requirements to make this mechanism more attractive. Многие участники подчеркнули необходимость усилий, направленных на сведение к минимуму различий в национальных процедурах, правилах и требованиях в отношении предоставления информации, с тем чтобы этот механизм стал более привлекательным.
Business panel members stressed that the private sector is ready to invest where the conditions encourage doing so. Участники дискуссии, представлявшие деловые круги, подчеркнули, что частный сектор готов осуществлять инвестиции там, где для этого существуют благоприятные условия.
Many indigenous representatives stressed that human rights abuses impacted disproportionately on indigenous children and youth and indigenous women. Многие представители коренных народов подчеркнули, что нарушения прав человека оказывают несоразмерное воздействие на детей, молодежь и женщин из числа коренных народов.
The delegations stressed that while the Enterprise Resource Planning system promised to be a useful tool, no miracles should be expected from it. Они подчеркнули, что, хотя общеорганизационная система планирования ресурсов и обещает стать полезным инструментом управления, от нее нельзя ожидать чудес.
Further, some delegates stressed that efforts to respond to the threat of transnational organized crime must always ensure respect for human rights. Кроме того, ряд делегаций подчеркнули, что меры по борьбе с угрозой транснациональной организованной преступности должны во всех случаях обеспечивать уважение прав человека.
Some delegations stressed that ecosystem approaches would vary, depending on the context in which they were to be developed and applied. Некоторые делегации подчеркнули, что экосистемные подходы будут варьироваться в зависимости от того контекста, в котором они будут разрабатываться и применяться.
Member States stressed that reducing debt service payments was not sufficient to avoid the risk of debt distress and that a number of HIPCs at completion point remained vulnerable to external shocks. Государства-члены подчеркнули, что сокращение сумм платежей в счет погашения задолженности является недостаточным для того, чтобы избежать опасности возникновения острых долговых проблем, и что ряд стран, не достигших момента завершения процесса в рамках инициативы, по-прежнему остаются уязвимыми по отношению к внешним потрясениям.
Other Member States stressed that the new conditionality frameworks of the Bretton Woods institutions should be properly assessed before any further steps were considered. Другие государства-члены подчеркнули, что до рассмотрения вопроса о принятии любых дополнительных мер следует произвести надлежащую оценку новых условий кредитования бреттон-вудских учреждений.
Some delegations stressed that many countries had implemented a de facto soft coordination of policies and that many developing countries had successfully implemented limited counter-cyclical measures within their constraints. Некоторые делегации подчеркнули, что многие страны фактически осуществляли «мягкую» координацию стратегий и что многие развивающиеся страны в рамках своих ограниченных возможностей успешно претворили в жизнь ограниченное число антициклических мер.
Many delegations stressed that fulfilling that role required the political will of all Member States, including the will to strengthen the United Nations development system. Многие государства подчеркнули, что для выполнения этой роли потребуется политическая воля всех государств-членов, включая волю к укреплению системы развития Организации Объединенных Наций.
They encouraged Member States to engage in a frank dialogue and stressed that their work would be based on the principles of transparency and inclusiveness. Они призвали государства-члены принять искреннее участие в диалоге и подчеркнули, что в своей работе они будут руководствоваться принципами транспарентности и открытости для всех.
Many participants stressed that, despite recent important and positive changes, IMF lending could be further improved to make it more attractive to members. Многие участники подчеркнули, что, несмотря на недавние важные перемены к лучшему, предоставляемые МВФ займы можно было бы улучшить, с тем чтобы сделать их более привлекательными для участников.
The participants had stressed the urgency of addressing the lack of coordination among stakeholders, including governments, organizations of persons with disabilities, civil society and service providers. Участники подчеркнули настоятельную необходимость решения проблемы отсутствия координации между заинтересованными сторонами, включая правительства, организации инвалидов, гражданское общество и поставщиков услуг.
Further, they stressed that those non-state organizations should be granted the same level of access as Member States, provided that confidentiality requirements would be maintained. Кроме того, они подчеркнули, что неправительственным организациям должен быть предоставлен такой же уровень доступа, что и государствам-членам при условии соблюдении требований конфиденциальности.
Commenting on the weakness of the programme designs that lacked well-defined results frameworks, they stressed that significant measures would need to be taken to remedy the factual weaknesses. Касаясь слабой проработки программ, в которых отсутствовали четко установленные ориентировочные результаты, они подчеркнули необходимость принятия значительных мер по устранению фактических недостатков.