Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
They stressed that full implementation of the donors commitments would substantially contribute to the sustainability of the reform efforts earnestly implemented by the least developed countries. Они подчеркнули, что полное осуществление обязательств доноров будет в значительной степени содействовать обеспечению последовательной поддержки усилиям в области реформ, серьезным образом осуществляемым наименее развитыми странами.
The Ministers stressed that the least developed countries' external debt and debt service burden continues to be a major obstacle to their development efforts. Министры подчеркнули, что внешняя задолженность наименее развитых стран и бремя ее погашения по-прежнему являются основным препятствием для осуществления их усилий в области развития.
However, many delegations stressed that the Conference should not become too diffuse in its deliberations, should focus on population-related issues and, wherever appropriate, should build upon existing international agreements. Вместе с тем многие делегации подчеркнули, что чрезмерно расширять тематику обсуждения в ходе Конференции не следует; в ее рамках необходимо сосредоточить внимание на вопросах, имеющих отношение к народонаселению и - там, где это уместно, - опираться на существующие международные соглашения.
As for the instrumental consequences of crimes, several representatives stressed that it would be dangerous and contrary to international law to leave them to the discretion of individual States. Что касается инструментальных последствий преступлений, то несколько представителей подчеркнули, что оставление вопроса на усмотрение самих государств было бы опасным и противоречило бы международному праву.
Participants also stressed that combining the strengths of Governments, United Nations organizations, the private sector and civil society was the best way of resolving problems of unemployment. Участники также подчеркнули, что сочетание усилий правительств, организаций системы Организации Объединенных Наций, частного сектора и гражданского общества является наилучшим способом решения проблем безработицы.
Delegates further stressed that the essence of citizenship lay in the relation between individualism and solidarity, with mutual respect in a multicultural society. Делегаты подчеркнули далее, что суть "статуса горожанина" - сочленение индивидуализма и солидарности при взаимном уважении в условиях многокультурного общества.
A number of delegations stressed the usefulness of the Working Group on Resettlement as a forum for discussing criteria and regional approaches, and called on more States to resettle refugees. Ряд делегаций подчеркнули полезное значение Рабочей группы по переселению в качестве форума для обсуждения критериев и региональных подходов и призвали больше государств принимать участие в переселении беженцев.
Some speakers noted the absence of historians from the debate and stressed that statisticians ought to help historians. Некоторые докладчики обратили внимание на то, что историки не принимают участия в дискуссии, и подчеркнули, что статистики должны оказывать помощь историкам.
Several delegations stressed that the Executive Board must not be circumvented in the reporting line and hence must review any reports that dealt with internal oversight mechanisms in funds and programmes. Несколько делегаций подчеркнули, что не следует допускать, чтобы представление докладов осуществлялось в обход Исполнительного совета, и что Совет, соответственно, должен рассматривать все доклады, касающиеся механизмов внутреннего надзора в фондах и программах.
Among the recommendations adopted, several stressed that disability issues need to be addressed within integrated social development policies with the objective of facilitating full integration of persons with disabilities in society. В числе принятых рекомендаций многие участники подчеркнули необходимость того, чтобы вопросы инвалидности рассматривались в рамках комплексных мер политики социального развития, для того чтобы облегчить полную интеграцию лиц, имеющих инвалидность, в жизнь общества.
Some ACC members stressed that the report has not taken fully into account present arrangements between specialized agencies and the United Nations Development Programme (UNDP). Ряд членов АКК подчеркнули, что в докладе не в полной мере учитываются существующие соглашения между специализированными учреждениями и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
They stressed the necessity that all member States of WTO fully implement the Uruguay Round agreement so that expected trade and welfare gains to developing countries are actually realized. Они подчеркнули, что для реального получения развивающимися странами ожидаемых преимуществ в плане торговли и благосостояния необходимо, чтобы все государства - члены ВТО полностью осуществили Соглашение Уругвайского раунда.
They stressed the special importance of cooperation in alternative development, including the better integration of the most vulnerable sectors involved in the illicit drug market into legal and viable economic activities. Они подчеркнули особое значение сотрудничества в области альтернативного развития, включая улучшение интеграции наиболее уязвимых секторов, охваченных незаконным рынком наркотиков, в законную и надежную экономическую деятельность.
Some Council members stressed that the time had come for Timor-Leste to take increasing responsibility for the nation's future with the assistance of the international community. Некоторые члены Совета подчеркнули, что настало время для того, чтобы Тимор-Лешти взял на себя еще бóльшую ответственность за будущее страны при поддержке со стороны международного сообщества.
Many experts stressed that the utilization of the GSP and other trade preferences by LDCs was hampered by serious constraints on export supply capability in these countries. Многие эксперты подчеркнули, что использованию ВСП и других торговых преференций, предоставленных в пользу НРС, препятствуют серьезные проблемы, касающиеся экспортного потенциала этих стран.
In that regard, they stressed the strong need for the faction leaders to demonstrate resolve and commitment towards achieving national reconciliation and the reconstruction of their country. В этой связи они подчеркнули настоятельную необходимость того, чтобы руководители группировок продемонстрировали решимость и приверженность делу достижения национального примирения и восстановления их страны.
In voicing strong support for an expanded role of the United Nations system, the participants stressed certain important factors that optimize delivery and secure long-term effectiveness. Решительно поддержав расширение роли системы Организации Объединенных Наций, участники подчеркнули некоторые важные факторы, которые способствуют оптимизации деятельности и обеспечению ее эффективности в долгосрочной перспективе.
They stressed that the major responsibility for resolution of the problems between the parties lies with the parties to the conflict themselves. Они подчеркнули, что главная ответственность за решение имеющихся между сторонами проблем лежит на самих сторонах в конфликте.
Experts stressed that successful two-way technology partnerships required a number of conditions to be met which included: Эксперты подчеркнули, что для успеха "двусторонних" партнерств необходимо выполнение ряда условий:
Several delegations stressed that a reference to the best practices of the Annex would only become credible if a reliable system of traceability was guaranteed. Несколько делегаций подчеркнули, что ссылка на наилучшие методы в приложении будет заслуживать доверия, если окажется гарантированным наличие надежной системы отслеживаемости.
Council members stressed, in this context, the need for all parties to ensure the safety of all humanitarian personnel, to allow them to work effectively and to respect their impartiality and neutrality. Члены Совета подчеркнули в этом контексте необходимость обеспечения всеми сторонами безопасности всего гуманитарного персонала, предоставления ему возможности эффективно работать и уважения его беспристрастности и нейтралитета.
In particular, they stressed that the report served as a useful overview of institutional implications of new forms of partnerships in development cooperation. В частности, они подчеркнули, что доклад является полезным обзором организационных последствий использования новых форм партнерских отношений в рамках сотрудничества в целях развития.
They stressed that any attempt to give non-governmental organizations a status closer to that of States would require a revision of the Charter of the United Nations. Они подчеркнули, что любые попытки придать неправительственным организациям статус, приближающий их к государствам, обусловят необходимость пересмотра Устава Организации Объединенных Наций.
As regards the question of access to information, intergovernmental organizations and specialized agencies stressed that computerized databases played an important role in ensuring participation by non-governmental organizations from all parts of the world. Что касается вопроса о доступе к информации, то межправительственные организации и специализированные учреждения подчеркнули, что компьютеризированные базы данных играют важную роль в обеспечении участия неправительственных организаций из всех районов мира.
The Government of Guatemala and URNG stressed in the Peace Agreements that international verification was essential to the implementation process and to strengthening confidence in the consolidation of peace. Правительство Гватемалы и блок НРЕГ подчеркнули в Мирных соглашениях, что международный контроль имеет существенно важное значение для процесса осуществления и повышения доверия к процессу укрепления мира.