Some speakers also stressed that demand reduction measures in destination countries were equally crucial. |
Некоторые ораторы также подчеркнули равно важную роль мер по сокращению спроса в странах назначения. |
A few speakers stressed that overall economic and development models needed to be people-centred and focused on the common good. |
Некоторые ораторы подчеркнули, что общие модели экономического развития должны выстраиваться вокруг интересов человека и работать во имя общего блага. |
Some participants stressed the important development contribution of South-South cooperation in promoting FDI and trade flows. |
Некоторые участники подчеркнули важный вклад в развитие, который вносит сотрудничество Юг-Юг в плане содействия ПИИ и потокам капитала. |
However, many speakers stressed that scarce official funding should be used more efficiently and that additional resources could be leveraged from non-public sources. |
Вместе с тем многие ораторы подчеркнули, что ограниченные официальные финансовые ресурсы следует использовать более эффективным образом и что дополнительные ресурсы могут быть мобилизованы из негосударственных источников. |
The participants from Georgia stressed their shared commitment to the Geneva International Discussions and highlighted the importance of the continuity of the process. |
Участники из Грузии подчеркнули свою общую приверженность Женевским международным дискуссиям и особо отметили важность продолжения этого процесса. |
The co-Chairs stressed the vital importance of keeping the agreed format of the Geneva Discussions intact. |
Сопредседатели подчеркнули принципиальную важность сохранения согласованного формата Женевских дискуссий в неизменном виде. |
During the discussion that followed, many speakers stressed that job creation was at the heart of development and poverty eradication. |
В ходе последовавшего обсуждения многие выступавшие подчеркнули, что создание рабочих мест лежит в основе развития и искоренения нищеты. |
Some of them stressed that the Council should seek to exert its influence through diplomatic means rather than promote regime change. |
Некоторые из них подчеркнули, что Совету следует стремиться оказывать свое влияние с помощью дипломатических средств, а не выступать за смену режима. |
Consequently, they stressed that no such limits should be introduced. |
Поэтому они подчеркнули, что подобные пределы вводить не следует. |
The need for the sustainable development of these resources was also stressed. |
Они также подчеркнули необходимость устойчивого освоения этих ресурсов. |
Several delegations stressed that the development of marine renewable energy production would require a structured process for the allocation of ocean space. |
Несколько делегаций подчеркнули, что развитие морских возобновляемых источников энергии потребует структурированного процесса предоставления морского пространства. |
States parties stressed that this right must be exercised in conformity with obligations under the Treaty. |
Государства-участники подчеркнули, что это право должно осуществляться в соответствии с обязательствами по Договору. |
Some States parties stressed that a State party remained responsible under international law for violations committed while Party to the Treaty. |
Ряд государств-участников подчеркнули, что государство-участник продолжает нести ответственность по международному праву за нарушения, совершенные в период участия в Договоре. |
Several States stressed that they strove to ensure full respect for freedom of worship and belief. |
Некоторые государства подчеркнули, что стремятся добиться полной реализации права на свободу вероисповедания и убеждений. |
National interlocutors stressed that UNOCI presence in the country remained indispensable and that any reduction of its activities would be premature. |
Национальные участники подчеркнули, что присутствие в стране ОООНКИ по-прежнему необходимо и что любое сокращение масштабов ее деятельности было бы преждевременным. |
Government interlocutors stressed that promoting and protecting human rights remained a priority, along with developing a fair and equitable justice system, which was important for reconciliation. |
Представители правительства подчеркнули, что поощрение и защита прав человека остаются одной из приоритетных задач, равно как и создание беспристрастной и справедливой системы правосудия, что важно для достижения примирения. |
Despite those encouraging steps, several interlocutors stressed that much more progress towards improving the conduct of consultations was needed. |
Ряд выступавших, отметив эти отрадные изменения, подчеркнули, что для совершенствования консультаций необходимо сделать гораздо больше. |
They stressed that both meetings had attracted good participation and achieved very good results. |
Они подчеркнули, что оба эти совещания привлекли большое число участников и добились весьма хороших результатов. |
The participants from Georgia stressed the responsibility that the Russian Federation bears for violations of these fundamental human rights. |
Участники с грузинской стороны подчеркнули, что ответственность за нарушение этих основных прав человека лежит на Российской Федерации. |
Other members stressed that there would be difficulties in incorporating such indicators owing to the differences in government activities and structures among Member States. |
Другие члены подчеркнули, что возникнут трудности с включением таких показателей из-за различий в деятельности и структурах правительств между государствами-членами. |
Participants stressed that international migration, human rights and development were intrinsically connected. |
Участники подчеркнули, что существует внутренняя связь между международной миграцией, правами человека и развитием. |
Some small island developing States stressed that they depended heavily on marine and coastal resources for development. |
Некоторые малые островные развивающиеся государства подчеркнули, что их развитие в значительной степени зависит от использования морских и прибрежных ресурсов. |
Several representatives stressed that successful implementation of the strategic framework required sufficient support for developing countries and regional and coordinating centres. |
Несколько представителей подчеркнули, что для успешной реализации стратегических рамок необходимо оказание в достаточной мере поддержки развивающимся странам и региональным и координационным центрам. |
They also stressed that many of the original aims of the Almaty Programme of Action remained valid. |
Они также подчеркнули, что многие из первоначальных целей Алматинской программы действий остаются в силе. |
Many delegations stressed the role of the Committee in system-wide coordination among programmes of the United Nations system organizations. |
Многие делегации подчеркнули значимость роли, которую играет Комитет в деле координации усилий, прилагаемых в рамках осуществления программ, выполняемых организациями всей системы Организации Объединенных Наций. |