| Some speakers also stressed that demand reduction measures in destination countries were equally crucial. | Некоторые ораторы также подчеркнули равно важную роль мер по сокращению спроса в странах назначения. |
| A few speakers stressed that overall economic and development models needed to be people-centred and focused on the common good. | Некоторые ораторы подчеркнули, что общие модели экономического развития должны выстраиваться вокруг интересов человека и работать во имя общего блага. |
| Some participants stressed the important development contribution of South-South cooperation in promoting FDI and trade flows. | Некоторые участники подчеркнули важный вклад в развитие, который вносит сотрудничество Юг-Юг в плане содействия ПИИ и потокам капитала. |
| However, many speakers stressed that scarce official funding should be used more efficiently and that additional resources could be leveraged from non-public sources. | Вместе с тем многие ораторы подчеркнули, что ограниченные официальные финансовые ресурсы следует использовать более эффективным образом и что дополнительные ресурсы могут быть мобилизованы из негосударственных источников. |
| The participants from Georgia stressed their shared commitment to the Geneva International Discussions and highlighted the importance of the continuity of the process. | Участники из Грузии подчеркнули свою общую приверженность Женевским международным дискуссиям и особо отметили важность продолжения этого процесса. |
| The co-Chairs stressed the vital importance of keeping the agreed format of the Geneva Discussions intact. | Сопредседатели подчеркнули принципиальную важность сохранения согласованного формата Женевских дискуссий в неизменном виде. |
| During the discussion that followed, many speakers stressed that job creation was at the heart of development and poverty eradication. | В ходе последовавшего обсуждения многие выступавшие подчеркнули, что создание рабочих мест лежит в основе развития и искоренения нищеты. |
| Some of them stressed that the Council should seek to exert its influence through diplomatic means rather than promote regime change. | Некоторые из них подчеркнули, что Совету следует стремиться оказывать свое влияние с помощью дипломатических средств, а не выступать за смену режима. |
| Consequently, they stressed that no such limits should be introduced. | Поэтому они подчеркнули, что подобные пределы вводить не следует. |
| The need for the sustainable development of these resources was also stressed. | Они также подчеркнули необходимость устойчивого освоения этих ресурсов. |
| Several delegations stressed that the development of marine renewable energy production would require a structured process for the allocation of ocean space. | Несколько делегаций подчеркнули, что развитие морских возобновляемых источников энергии потребует структурированного процесса предоставления морского пространства. |
| States parties stressed that this right must be exercised in conformity with obligations under the Treaty. | Государства-участники подчеркнули, что это право должно осуществляться в соответствии с обязательствами по Договору. |
| Some States parties stressed that a State party remained responsible under international law for violations committed while Party to the Treaty. | Ряд государств-участников подчеркнули, что государство-участник продолжает нести ответственность по международному праву за нарушения, совершенные в период участия в Договоре. |
| Several States stressed that they strove to ensure full respect for freedom of worship and belief. | Некоторые государства подчеркнули, что стремятся добиться полной реализации права на свободу вероисповедания и убеждений. |
| National interlocutors stressed that UNOCI presence in the country remained indispensable and that any reduction of its activities would be premature. | Национальные участники подчеркнули, что присутствие в стране ОООНКИ по-прежнему необходимо и что любое сокращение масштабов ее деятельности было бы преждевременным. |
| Government interlocutors stressed that promoting and protecting human rights remained a priority, along with developing a fair and equitable justice system, which was important for reconciliation. | Представители правительства подчеркнули, что поощрение и защита прав человека остаются одной из приоритетных задач, равно как и создание беспристрастной и справедливой системы правосудия, что важно для достижения примирения. |
| Despite those encouraging steps, several interlocutors stressed that much more progress towards improving the conduct of consultations was needed. | Ряд выступавших, отметив эти отрадные изменения, подчеркнули, что для совершенствования консультаций необходимо сделать гораздо больше. |
| They stressed that both meetings had attracted good participation and achieved very good results. | Они подчеркнули, что оба эти совещания привлекли большое число участников и добились весьма хороших результатов. |
| The participants from Georgia stressed the responsibility that the Russian Federation bears for violations of these fundamental human rights. | Участники с грузинской стороны подчеркнули, что ответственность за нарушение этих основных прав человека лежит на Российской Федерации. |
| Other members stressed that there would be difficulties in incorporating such indicators owing to the differences in government activities and structures among Member States. | Другие члены подчеркнули, что возникнут трудности с включением таких показателей из-за различий в деятельности и структурах правительств между государствами-членами. |
| Participants stressed that international migration, human rights and development were intrinsically connected. | Участники подчеркнули, что существует внутренняя связь между международной миграцией, правами человека и развитием. |
| Some small island developing States stressed that they depended heavily on marine and coastal resources for development. | Некоторые малые островные развивающиеся государства подчеркнули, что их развитие в значительной степени зависит от использования морских и прибрежных ресурсов. |
| Several representatives stressed that successful implementation of the strategic framework required sufficient support for developing countries and regional and coordinating centres. | Несколько представителей подчеркнули, что для успешной реализации стратегических рамок необходимо оказание в достаточной мере поддержки развивающимся странам и региональным и координационным центрам. |
| They also stressed that many of the original aims of the Almaty Programme of Action remained valid. | Они также подчеркнули, что многие из первоначальных целей Алматинской программы действий остаются в силе. |
| Many delegations stressed the role of the Committee in system-wide coordination among programmes of the United Nations system organizations. | Многие делегации подчеркнули значимость роли, которую играет Комитет в деле координации усилий, прилагаемых в рамках осуществления программ, выполняемых организациями всей системы Организации Объединенных Наций. |