However, Finland and Mexico stressed the usefulness of oral hearings as provided for in the rules of procedure of CAT and CERD. |
Однако Мексика и Финляндия подчеркнули полезность проведения устных слушаний, как это предусмотрено правилами процедуры КПП и КЛРД. |
They stressed that the focus should be on achieving greater harmonization between Conventions, examining collaborative activities and avoiding duplication of responsibilities. |
Они подчеркнули, что акцент должен делаться на достижении более высокого уровня согласованности между конвенциями, изучении возможностей для осуществления совместных мероприятий, а также на необходимости недопущения дублирования выполняемых функций и обязанностей. |
In the following discussion, a number of Parties stressed that the review process should focus upon substances covered by the Protocol. |
В ходе последовавшего обсуждения ряд Сторон подчеркнули, что процесс обзора должен быть сосредоточен на веществах, охватываемых Протоколом. |
Leaders stressed that open markets are key to economic growth and development - the more so in a period of crisis. |
Лидеры подчеркнули, что необходимым условием экономического роста и развития, особенно в условиях кризиса, является открытость рынков. |
Minority leaders stressed that the current tranquillity was precarious. |
Лидеры меньшинства подчеркнули, что нынешнее спокойствие является непрочным. |
An overwhelming majority of Commission members had stressed Guinea-Bissau's need for financial resources in order to implement the Framework. |
Подавляющее большинство членов Комиссии подчеркнули, что для реализации Рамок Гвинея-Бисау нуждается в финансовых ресурсах. |
You stressed the imperative of dealing with the root causes that limit the institutional capacity of the General Assembly. |
Вы подчеркнули необходимость устранить те коренные причины, которые сдерживают развитие институционального потенциала Генеральной Ассамблеи. |
They stressed the vital importance of all sides working together to resolve Lebanon's problems through peaceful dialogue. |
Они подчеркнули исключительную важность сотрудничества всех сторон для решения имеющихся в Ливане проблем на основе мирного диалога. |
They had stressed that synergies were needed between the chemical conventions and that meetings should be streamlined. |
Они также подчеркнули, что необходимы синергические связи между конвенциями по химическим веществам и что совещания должны быть оптимизированы. |
Other Parties stressed that in order to discuss numerical goals it was first necessary to discuss the process and conditions for achieving them. |
Другие стороны подчеркнули, что прежде чем обсуждать количественные цели, необходимо обсудить процессы и условия их достижения. |
In addition, Parties stressed the important role of capacity-building in technology transfer, taking into account national circumstances. |
Кроме того, Стороны подчеркнули важную роль укрепления потенциала в области передачи технологий с учетом национальных условий. |
Others stressed that the paper lacks an analysis of existing conditions of access to the financial flows. |
Другие Стороны подчеркнули, что этот документ не содержит анализа существующих условий доступа к финансовым потокам. |
Parties stressed that the timely provision of adequate financial resources is crucial for the implementation of capacity-building and enabling activities. |
Стороны подчеркнули, что решающее значение для осуществления деятельности по укреплению потенциала и созданию соответствующих возможностей имеет своевременное предоставление достаточных финансовых ресурсов. |
Parties stressed that special attention should be paid to the retention of trained personnel and to the sustainability of the newly created institutional capacity. |
Стороны подчеркнули, что особое внимание следует уделять удержанию подготовленных кадров и устойчивости вновь созданного институционального потенциала. |
All member States that have responded stressed that UNECE should continue to serve as the secretariat for the EfE process. |
Все представившие ответы государства-члены подчеркнули, что ЕЭК ООН следует продолжать выполнять функции секретариата процесса ОСЕ. |
Many representatives stressed that Aid for Trade was crucial and that it should be scaled up. |
Многие представители подчеркнули исключительную важность инициативы «Помощь в торговле» и необходимость ее расширения. |
Some participants stressed that the central challenge was to make the international financial system work for development. |
Некоторые участники подчеркнули, что главная проблема заключается в обеспечении того, чтобы международная финансовая система действовала в интересах развития. |
Some delegations stressed the prohibition of discriminatory expulsions. |
Некоторые делегации подчеркнули запрет дискриминационных высылок. |
They also stressed that for locally recruited staff, mobility should be more focused on personal skills and career development. |
Они также подчеркнули, что применительно к сотрудникам, набираемым на местной основе, программы мобильности должны быть направлены главным образом на развитие личных навыков и служебной карьеры. |
By doing so, it stressed equity for all children as basic to public education. |
Принимая такое решение, власти Нью-Брансуика подчеркнули равноправие всех учащихся на получение базового образования, предоставляемого государством. |
In their comments, they had stressed that JIU had not presented a compelling business case. |
В своих замечаниях они подчеркнули, что Объединенная инспекционная группа не представила убедительного экономического обоснования такого перехода. |
However, as other speakers had already stressed, the financial crisis was of immediate concern to all. |
Однако, как уже подчеркнули другие выступавшие, финансовый кризис непосредственно касается всех. |
During that dialogue, both sides stressed their interest in discussing relevant topics on the regional and international agenda. |
В ходе этого диалога обе стороны подчеркнули свою заинтересованность в обсуждении актуальных вопросов региональной и международной повесток дня. |
The seven special procedures stressed that the extraction and trade of minerals often involved forced labour. |
Семь мандатариев специальных процедур подчеркнули, что добыча полезных ископаемых и торговля ими зачастую связаны с использованием принудительного труда. |
The Heads of State and Government further stressed that such cuts should be irreversible, verifiable and transparent. |
Главы государств и правительств далее подчеркнули, что такие сокращения должны носить необратимый, проверяемый и транспарентный характер. |